Всё по плану tradutor Português
505 parallel translation
Всё по плану.
Vamos continuar.
Всё по плану, друзья.
Já estamos indo, pessoal.
Пока всё по плану.
Até agora tudo bem.
- Все идет по плану!
- O vento já sopra na nossa direcção.
Все идет по плану.
Esta foi por pouco.
Всё шло по плану.
Até agora, tudo tinha corrido de acordo com o planeado.
Если всё пойдёт по плану, мы сможем загружать по 1 50 кораблей в день.
Se tudo correr bem, calculo que podemos carregar 150 barcos por dia.
Все по плану.
Tudo como planeado.
- Нет, всё идет по плану.
- Tens de entrar. Não podemos esperar.
- Хорошо, Твист, но... Если все пойдет не по плану, помни, я помочь не смогу. Гондорф федерал.
- Sim, mas... se isto for ao ar, lembra-te, não posso fazer nada por ti nesta cidade.
Дуки, если все пойдет не по плану,..
O Gondorff é procurado. Se isto for ao ar, os federais serão o nosso menor problema.
Дальше всё пойдёт по плану.
Agora vamos continuar.
Всё идёт по плану, друзья.
Vamos em frente, pessoal.
Так что теперь всё идёт по плану.
Então vamos em frente.
Кролик был уверен, что всё идёт по плану, и так оно и было.
O Coelho estava certo de que tudo corria de acordo com o plano e era isso que parecia.
Но если всё пойдёт по плану, то межпланетный корабль или несколько будут сконструированы на орбите Земли и отправлены в длительное путешествие на Марс, и тогда сможет сесть на поверхность посадочный модуль.
Mas eventualmente, se tudo correr bem, a nave ou as naves interplanetárias, seriam construídas no espaço em órbita da Terra, e lançadas para a longa viagem para Marte, e aí então, o módulo de aterragem seria descido na superfície.
Иногда всё идёт точно по плану
Às vezes, tudo sai exatamente como planejado.
А вот программы всё делают по плану, по алгоритму.
É assim que se passa com os programas, sim.
Есть и такие Пользователи, которые всё делают по плану.
A maior parte do tempo as coisas são assim para os Utilizadores, também.
Значит, все идет точно по плану?
Entao, tudo correu como planeado?
- Всё идет по плану?
- Sim!
Ты включил автозаправку и все идет по плану?
Está programado para reabastecimento e a ordenação está correta?
Марвин, дружище, все идет по плану?
Marvin, tudo está dentro do prazo, certo?
Не всегда всё идёт по плану.
Por vezes, as coisas não correm como previsto.
Нет, нет, с моей стороны все идет по плану.
Não, não. Por aqui, está tudo a correr conforme o combinado.
Если все пойдет по плану - наше время не за горами!
Se em geral correr bem O tempo é mais além
Все идет по плану.
Oh, estamos a cumprir a agenda.
Все идет по плану.
Vai gostar deste cavalheiro.
Труп прячется за шторой, в нише, а дальше все идет по плану.
O corpo foi então escondido num recanto e o plano pôde continuar.
Всё идёт не по плану, ублюдок?
O teu plano... não resulta, cretino?
- Все идет по плану, Чарли.
Tudo faz parte de um plano.
Лорд Гемар. Всё идёт по плану.
" Lorde Gemma, tudo está a decorrer como planeado.
Я встретил прекрасную девушку, у меня отличная работа и если все пойдет по плану я скоро перееду к своим родителям. " Бесполезно даже притворяться.
É impossível fingir mesmo que se diga :
Так бы и оно и было, если бы все прошло по плану т`лани и келлеранцев. Они убили всех, причастных к проекту пожинателей.
E tínhamos mesmo, se os T'Lani e os Kelleruns conseguissem o que queriam.
Я рад, что все идет по плану.
Ainda bem que o plano está a ir conforme o programado.
Всё идёт по плану.
Mesmo à tabela.
Все идет точно по моему плану.
Está a correr exactamente como planeei.
Пока все идет по плану, но он сложный.
Por enquanto, tudo está indo de acordo com o plano, mas isso pode ser um engano.
Если все пройдет по плану, червоточина Барзан откроется в этом месте через несколько часов.
Se tudo for de acordo com o planeado, o wormhole dos Barzan deverá reabrir em nossa actual localização em questão de horas.
Всё идет по плану - так и продолжим.
Vamos até ao fim como se nada tivesse mudado.
Всё прошло строго по плану... за исключением одной маленькой промашки...
Tudo ocorreu perfeitamente conforme o plano... excepto uma coisa... devido a um erro técnico do Mustafa...
Если всё пойдёт по плану, будет больно как в Аду.
Se tudo correr bem, deveria doer como um inferno.
Все идет по плану.
Retirem de acordo com o plano.
Шигуре, все идет по плану.
Shigure, tudo correu como planeado.
И если всё пойдёт по плану, мой зад будет свободен от шлёпанья
E, se tudo correr bem, o meu rabo vai deixar de levar palmadas.
Вас послушать, так всё прошло по плану.
Fala como se tudo tivesse corrido como planeado.
Всё идёт по плану.
Está tudo bem.
Всё идёт по плану.
Está tudo em ordem.
Именно поэтому я надеюсь, что скоро все пойдет по плану.
- É por isso que eu espero que as coisas comecem a correr como esperamos.
Скоро все пойдет по плану.
Em breve, as coisas correrão como querem.
Всего через несколько часов, если всё пойдет по плану, мы изменим историю.
Dentro de algumas horas, se tudo correr como planejado, teremos mudados a história.
все по плану 29
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все потому 170
всё потому 153
все поняла 28
всё поняла 20
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267
всё понял 96
все понял 93
все потому 170
всё потому 153
все поняла 28
всё поняла 20
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267