Всё сначала tradutor Português
1,252 parallel translation
- Я рад. - Начнёшь всё сначала.
- É um recomeço.
Она сможет начать всё сначала.
Ela pode começar de novo.
Как бы я хотел начать всё сначала.
Quem me dera começar novamente.
И нам придётся начинать всё сначала, если мы уйдём.
E teríamos de passar por tudo isso outra vez, se fossemos embora.
Давай, повторим всё сначала.
Vamos lá recomeçar.
Всё сначала.
Vamos gravar de novo.
И тут же... в самом низу, и приходится начинать всё сначала.
No seguinte temos o rabo no chão, e temos que recomeçar de novo.
" Дорогая дочка. Ты снова обманула своего отца. Сначала я прождал 15 минут, но у меня слишком мягкое сердце, поэтому я подошел к изгороди и заглянул во двор, чтобы убедиться, что у тебя все хорошо.
Você enganou seu pai de novo esperei os 15 minutos, mas tenho um coração mole então, espiei pela cerca, atrás dos arbustos e dei uma espiada, para ver se você estava bem
Если бы у вас появился шанс начать все сначала, вы бы непременно спросили себя :
E, se temos uma segunda hipótese, perguntamos...
Начинать все сначала на новом месте.
- Faça o mesmo no próximo.
Надо выяснить, кто это, и спасти Гейл. Но сначала нужно вернуть голову Джеки-боя,.. ... пока они не доставили её на место, и всё не вскрылось.
Temos de saber quem é e salvar a Gail, mas recuperar a cabeça do Jackie antes que chegue para onde vai e isto vá tudo pelos ares.
Ну да, все мужчины сначала говорят "согласен", но уже с третьего свидания другая песня :..
Sabes, a maioria dos homens diria : "sim" neste momento, mas ao terceiro encontro, diriam :
Мы не так давно появились на земле, поэтому сначала все хотят жить на идеальной улице.
A vida na Terra é curta e, de início, queremos viver nessa rua.
Сначала всё было очень легко.
A princípio, parecia tudo muito fácil.
Если Чарли всё снимет, мы сначала посмотрим материал.
Se o Charlie filmou, temos de ver primeiro.
Когда я сначала вернулся, Я очень часто лежал и думал о тебе, всё, что я бы тебе сделал, если бы ещё раз увидел.
Logo que voltei, ficava na quarentena a pensar sobre si.
Сначала, пинчер и это было отлично... я знал все, до того как он кинет мяч.
A princípio, era apenas o lançador, o que era bastante bom, na verdade... porque eu sabia tudo o que ele ia atirar, antes mesmo de ele atirar.
сначала, вся команда, затем стадион, а потом, я не знаю, это было... Все вокруг.
Primeiro, era a gente da equipa, e depois toda a gente nas bancadas, e depois, não sei, foi apenas... toda a gente.
Давай собирать вещи и убираться отсюда. Оставим все это позади и начнем сначала.
Vamos mas é sair daqui e refazer a nossa vida.
Наверное, мы должны снять квартиру и начать все сначала.
Acho que podemos conseguir um apartamento.
Почему нельзя сказать "ничья" и начать все сначала?
Mas porquê pedir desculpas? Porque não dizer "agora estamos quites" e começar do zero?
Слушай, я хочу начать все сначала.
Quero recomeçar.
Наверно все проще, когда люди сначала болеют.
E isso levanta muitas questões. Provavelmente é mais fácil quando as pessoas simplesmente estão doentes.
Давай сначала убедимся, что все в порядке с тобой.
Primeiro vemos se tu estás bem.
Нельзя поверить, что всё вокруг — твоя вина, не поверив сначала в собственное всемогущество.
Quando nos julgamos todo-poderosos, achamos que a culpa é sempre nossa.
Мы можем просто начать всё сначала?
Não podemos...
Сначала я подумал всё из-за перелета.
Ao princípio pensei ser do jet lag.
Сначала я хочу увидеть, как ты спасаешься бегством. Бросаешь все, лишь бы спасти свою шкуру.
Primeiro, quero ver-te a fugir, a fugir para te salvares.
Все они сначала были друзьями.
Todos eles começaram como melhores amigos.
Ни в коем случае. Сначала я докажу вам, что я в порядке, что все к лучшему, и тогда вы сможете вернуться назад, рассказать это остальным, и они разрешат мне вернуться.
Primeiro, quero provar que estou bem e pode voltar e dizer aos outros e eles vão-me querer de volta.
Нет, я просто, мм... ну, хотела начать все сначала. И все.
Não, eu precisava de começar de novo.
Сначала всё было не так.
Não, não no principio.
Александр мы все без неё страдаем. Но ты должен начать сначала.
Alexandre... todos nós sentimos muito a falta dela.
Ты сделаешь все сначала.
Vais fazer tudo de novo.
Сначала я думала, что вы такой же, как все, а теперь понимаю, что ничего о вас не знаю.
Pensei que fosses igual a todas as outras pessoas mas agora sinto que não sei absolutamente nada sobre ti.
Сначала мы уничтожим все что двмгается, а потом будем искать алмаз.
Primeiro vemos tudo o que mexa por aí. Depois vamos encontrar o teu diamante.
Работы всех великих художников во все времена сначала отвергали.
Olhe, a maioria dos grandes artistas têm que lidar com a rejeição às vezes.
А ты хочешь, чтобы все повторилось сначала.
Esta não é a melhor maneira de começar de novo.
Но теперь у меня есть то, что поможет нам все начать сначала.
Mas agora tenho uma coisa que vai igualar o jogo.
Благодаря календарю каждый год у нас есть возможность начать все сначала.
Começar de novo. Graças ao calendário, isto acontece todos os anos.
Оставь прошлое позади, и начни все сначала.
Colocar o passado para trás das costas e começar de novo.
Тяжело сопротивляться искушению начать все сначала.
É difícil resistir à hipótese de começar de novo.
И мы всё начнём сначала?
Então voltamos ao ponto de partida?
Сначала я этого не видел, потому что он всё время что-то изображал, только и говорил, что об углах - ну ты понимаешь, просто прятался за пустым трёпом.
Não vi isso a princípio porque ele andava armado em durão, todo ele conversa de esquina, a mandar bocas para se esconder.
Сначала я подумал : "А он очень мил", все эти любезности, знаете ли.
No início, pensei que ele era porreiro e de certo modo jeitoso.
Сначала не все шло так гладко и чисто.
As coisas foram um pouco complicadas de início.
Я думаю, он сначала убил ее, а потом, не спеша, обшарил здесь все.
Acho que primeiro ele matou-a e depois demorou o seu tempo a destruir o escritório.
Похоже, он начал все сначала, похоже на замкнутый круг.
Parece que ele está a começar de novo, como num circuito.
Сначала стремитесь к чувству внутренней радости, внутреннего спокойствия, внутреннего видения, и в результате всё остальное появится само собой.
Temos de procurar a felicidade interior, a paz e a visão espirituais primeiro e, depois, as coisas materiais aparecem.
Не все сразу. Давай сначала найдем нашего парня.
Muito bem, um passo de cada vez Vamos encontrar o tipo.
Начать все сначала.
- Recomeçar.
все сначала 19
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала скажи 34
сначала я подумала 54
сначала 1072
сначала я думал 88
сначала я думала 75
сначала деньги 31
сначала ты 143
сначала я подумал 104
сначала я 77
сначала скажи 34
сначала я подумала 54
сначала вы 45
сначала мы 17
сначала да 20
сначала мы думали 25
сначала мне нужно кое 19
сначала о главном 21
сначала посмотрим 18
сначала дамы 19
сначала нет 23
все серьезно 66
сначала мы 17
сначала да 20
сначала мы думали 25
сначала мне нужно кое 19
сначала о главном 21
сначала посмотрим 18
сначала дамы 19
сначала нет 23
все серьезно 66
всё серьёзно 60
все супер 42
всё супер 40
все сразу 46
всё сразу 37
все сделано 137
всё сделано 66
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
все супер 42
всё супер 40
все сразу 46
всё сразу 37
все сделано 137
всё сделано 66
все сложно 166
всё сложно 139
все спокойно 57
всё спокойно 56
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все схвачено 23
всё совсем не так 103
все совсем не так 93
все случилось так быстро 38
всё сходится 116
все сходится 93
всё сделаю 30
все сделаю 25
всё схвачено 35
все схвачено 23
всё совсем не так 103
все совсем не так 93
все случилось так быстро 38
всё случилось так быстро 35
все сюда 345
все спят 41
все средства хороши 34
все согласны 135
все сложнее 26
все смотрят 40
все свободны 169
все сюда 345
все спят 41
все средства хороши 34
все согласны 135
все сложнее 26
все смотрят 40
все свободны 169