English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Все сюда

Все сюда tradutor Português

2,217 parallel translation
Все сюда!
Todos, vamos!
— Эй, все сюда!
- Olha, aqui!
Все сюда.
Reúnam-se.
Ладно, все сюда, ужин на столе!
Muito bem, pessoal, o jantar está na mesa!
Все сюда, трогать папочкины штаны!
Vamos, gente, sintam a cueca do papai!
Она сжульничала, она наврала, и она победила. Дети, все сюда.
Ela traiu-me, mentiu e venceu.
Все сюда.
Por ali. Naquela área.
Поппи хотела, чтобы я пришел сюда, и убедил вас, что все что она говорила - неправда. Но я не могу этого сделать.
A Poppy queria que viesse para vos convencer de que aquilo que ela disse não era verdade.
Я понимаю, что не нравлюсь вам. Это страшно печалит меня, но все же я пришел сюда не для того, чтобы снискать ваше расположение.
Compreendo que não gosteis de mim e, apesar de isso me entristecer muito, não vim aqui hoje em busca do vosso afeto.
Эти пацаны пришли сюда и стали безобразничать, они ничего не покупали, а только все громили, а потом они ушли.
Os rapazes entram, fazem zona, não compram nada, armam confusão e depois saem.
Брось, возможно, она говорит Чаку, что между ними всё окончательно кончено. Готова поспорить, она уже едет сюда.
Vá, ela deve estar a dizer ao Chuck que acabou tudo entre eles os dois e aposto que está a caminho daqui.
И всё закончилось моим переездом сюда, ради него. Я слышал об этом.
E eu acabei por me mudar para aqui.
Да ради тебя сюда пришла половина всей фирмы.
A maioria dos nossos colegas veio apoiar-te.
Ваш Джеффри выдвинул все свое кавалерийское крыло сюда чтобы разбить пехотную бригаду Флитвудов, здесь. Не оставив в резерве никого, кто мог бы отразить нашу контр-атаку.
O vosso Geoffrey deu ordens à cavalaria toda, ali, para derrotar a infantaria de John Fleetwood, ali, e ficou sem reservas para quando voltámos a atacar.
А всё-таки я знаю, что они недостаточно хороши для того, чтобы вы сюда приехали одна, ночью, только ради еды.
No entanto, sei que não é bom o suficiente para vir até aqui sozinha, a estas horas, para o saborear.
Он переехал сюда много лет назад назад после того, как принудительно был отстранен от должности. Все верно!
Mudou-se para aqui há uns anos... depois de ser obrigado a afastar-se do cargo.
Проклятие, которое переместило нас сюда и создало всё это.
A maldição que nos trouxe até aqui e fez isto tudo.
Все ли ваши пациенты доставлены сюда государством? Не все
Todos os vossos pacientes foram detidos pelo Estado?
Просто поцелуйтесь, уладьте все и бегом сюда.
Beija-o apenas, maquilha-te, e mexe esse rabo até cá.
Мы собрали все, что было на этой горе с тех пор, как Глабр загнал нас сюда.
Tirámos da montanha o pouco que tinha, desde que Glaber nos forçou a subir.
Эти девочки приехали сюда из своей маленькой деревушки и всё еще пахнут коровьим дерьмом.
Estas raparigas vem de pequenas aldeias, ainda a cheirar a merda de vaca.
Все, что можно собрать руками, нужно класть сюда.
Tudo aquilo que se consiga apanhar à mão pomos aqui.
Если ты направишь прожектор сюда, все подумают, что они ослепли.
Se mudares para isto depois um amarelo claro, toda a gente vai pensar que ficou cega!
Женщины заводят сюда своих маленьких мальчиков всё время.
As mulheres trazem aqui suas novietes sempre.
Да все окей, они просто подумают, что какая то шайка завалилась сюда и сделала это.
Está bem, pensarão que uma liga passou por aqui e fazer.
Мне все равно, что вы из ФБР, у вас нет разрешения входить сюда.
Não me importo se é do FBI, não pode entrar aqui.
Джулиан, я в курсе, что на этом острове все от тебя без ума, но ты не можешь вот так запросто сюда входить.
Julian, sei que o resto desta ilha idolatre, mas não podes entrar assim aqui.
Знаешь, может это я пришла сюда вчера вечером и изрисовала все стены просто чтобы посмотреть как вы их моете.
Sabes, talvez eu tenha vindo aqui na noite passada e feito grafitis por toda a parede apenas para poder observar-te a limpar tudo isso.
Неси всё сюда!
Traz tudo.
Я пришла сюда, потому что я знаю, что здесь все еще есть человек.
Vim aqui porque sei que ainda há uma pessoa aí dentro.
И если ты меня понял, я обещаю тебе, мы вернемся сюда через пару часов, мы вернемся сюда, мы сотрем все отпечатки, и ты поедешь домой играть со своими детишками.
Se fores comigo, prometo que vamos voltar aqui dentro de algumas horas e vamos limpar as tuas digitais e voltas para casa e brincas com os teus filhos.
Трейси пришла сюда, чтобы позвонить, могу поспорить, последний набранный номер все еще в телефоне.
A Tracy veio aqui fazer uma chamada e aposto que o último número que ela marcou, ainda está no telefone.
Так, теперь все посмотрим сюда.
Está bem, vamos saltar para a próxima então.
Когда я жила на Манхэттане, то приходила на вечеринки моделей сюда все время
Quando vivia em Manhattan, vinha a imensas festas de modelos.
Слушай сюда, ты поговоришь со своей мамашей и всё исправишь, или то, что я пообещала тебе, когда ты вернёшься, тебе придётся делать в одиночестве.
Ouve, meu menino, vais falar com a tua mãe e vais resolver isto, caso contrário, aquilo que disse que te ia fazer quando chegasses a casa, vais ter de fazer sozinho.
Поэтому я пригласил сюда представителя юрфака, чтобы она лично убедилась в том, насколько вы все счастливы под моей опекой.
Portanto, convidei um representante da faculdade de Direito para ver em primeira mão o quão alegres vocês estão sob a minha tutela.
Ты все начал еще до того, как попал сюда.
Começaste coisas ainda antes de cá chegares.
Сюда могут войти все, кому не лень.
Qualquer parvalhão pode entrar por aqui.
Раскопай всё, что сможешь, об этом Томми, и притащи его сюда для снятия показаний.
Descobre tudo sobre esse Tommy e traga-o aqui para a deposição.
- Мистер Литт, мы готовы были спустить всё на тормозах, но раз вы пришли сюда угрожать мне, я тоже приму меры.
- Sr. Litt, estamos dispostos a ver de outra forma, mas como veio aqui e ameaçar-me, irei tomar medidas legais.
Меня прислали сюда... убедиться, что с вами всё...
- Olá. Eu era suposto de... Vir aqui para me certeficar que tudo está...
Это все неплохо сюда вписывается.
Sim, tudo se ajusta muito bem.
Вы всё равно сюда вернётесь.
- Voltaria a ser detido.
Хорошо, все остальные слушают сюда.
Está bem. Os restantes, escutem.
Зачем ему было приходить к нам сюда и рассказывать все о Дюке, если бы он был не свой?
Porque é que ele vinha aqui e dizia tudo sobre o Duke se não fosse verdade?
Сюда, скорее! Все в мой сон!
Todos para o meu sonho.
- Сюда все включено? - Что вы имеете в виду?
Quando acontecem essas mudanças, temos que comprar adicionais.
Всё ещё поверить не могу, что ты вызвал меня сюда из-за какой-то телефонной зарядки, и про которую даже и не вспомнил.
Não acredito que me fizeste vir aqui por causa de um carregador, e nem me pediste para o devolver.
Так грустно, что ты сюда так часто ходишь, и это всё на что ты способна.
- Não, é tão triste vires cá tantas vezes e não conseguires disparar melhor.
Когда я только переехал сюда, меня очень беспокоил подбор нового парикмахера, так что моей матушке пришлось переслать все мои записи об истории стрижек сюда, мистеру Д'Онофрио.
Quando vim para cá, tive receio de arranjar um novo barbeiro e a minha mãe mandou todos os meus registos ao Sr. D'Onofrio.
Конечно, если тебе что-нибудь понадобиться, просто позвони, и я оставлю всё и приеду сразу же сюда.
Claro que se precisares de alguma coisa, pegas no telefone e eu largo tudo e venho a correr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]