English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы всё испортили

Вы всё испортили tradutor Português

70 parallel translation
- Вы всё испортили, стойте!
- Arruinaram o meu plano!
- А вы всё испортили
- Agora, estragaram tudo.
Это может спасти миллионы жизней. Я потратила последние 10 лет, чтобы найти способ вернуть экипаж домой раньше, а не для того, чтобы вы всё испортили из-за какой-то миссии межгалактической доброй воли.
Eu não passei os últimos 10 anos à procura de uma maneira de levar esta tripulação a casa mais cedo, para que você pudesse colocar tudo a perder em alguma missão de boa ação intergaláctica!
- Я хорошо проводил время, а вы всё испортили.
Eu tinha um negócio muito doce, e vocês estragaram tudo.
Вы всё испортили, Вы потеряли сознание- -
Meteu água, desmaiou...
Вы всё испортили!
Estão a estragar tudo.
Вы всё испортили.
Estragaram tudo.
- и вы всё испортили ещё до того, как оно началось.
Ouça você. Ouça!
Вы всё испортили и мне больше нечем вам помочь.
Você espatifou isto tudo e eu já não o posso ajudar mais.
- Вы все испортили.
- Confundiu tudo.
Вы испортили все.
Estragou tudo.
Вы все испортили.
Fizeram-na bonita.
Вы все испортили!
- Estragou tudo!
Вы испортили мне все дело! Думаю, вы сами неправильно поступили.
Na verdade, você estava a fazer tudo mal.
Она бы сработала, а вы, ребята, все испортили.
Certo? Estava a dar e vocês estragaram tudo.
Это вы все испортили!
- Fizeram uma grande asneira.
Вы все испортили!
Estragaram tudo!
Хан получил бы свою дочь обратно, а вы, два кретина, всё испортили.
Han ia recuperar a filha e vocês estragaram tudo!
Вы все испортили.
Estragaram tudo.
Вы испортили все в последний раз.
É a última vez que estragas tudo!
Вы, ребята, всё испортили.
Vocês estragaram tudo!
Вы испортили все с самого начала.
Lixaram tudo desde o início.
Скоро отчет по энергетике. Вы бы не хотели, чтобы вам все испортили.
Toda a gente sabe que o relatório de energia está iminente.
Верно, только я сидела за столиком, никому не мешала,.. ... у меня было свидание с какой-то дурой, а тут вы свалились и всё испортили.
E estava a tratar dos meus negócios num encontro ás cegas quando vocês decidiram cair-me em cima.
Я взял деньги, чтобы дать взятку, а вы все испортили!
Eu peguei no dinheiro. la pagar o suborno, antes que estragassem tudo.
Вы думаете, что все испортили? Я не знаю.
- Você acha que estragou tudo?
Вы со своими картами всё испортили.
Você e as suas cartas estragaram tudo!
Так что пошел этот список, пошла Карма, и пошли вы все, за то, что испортили мне Рождественское утро.
Portanto, que se lixe a lista e o Karma, e que se lixem todos vocês por me terem estragado a manhã de Natal.
Я приехать в Фушань чтобы открыть школу Вы народ, все испортили мне
Eu vim para Fuoshan para abrir um dojo. Vocês insultaram-me.
И как вы испортили там все?
Para onde é que se fazem as necessidades lá em cima?
О, я так благодарна, спасибо за то, что всё испортили, теперь я понимаю, почему вы такие легендарные.
Oh, estou tão agradecida. Muito obrigada por arruinarem tudo. Agora compreendo porque é que vocês são tão lendários.
Знаете, я был так близок к тому, чтобы схватить этого сукина сына, пока вы мне все не испортили.
Estava mesmo à beira, de apanhar aquele filho da mãe, - até que estragaram tudo. - Como nos encontrou?
Вы все испортили.
Estragou o filme.
Всё, чего я хотел, это одна ночь с моим парнем, немного Хэллоуинского веселья, немного поукрашать дом, который люблю, и за который пролил кровь, но вы все испортили, и он ушел.
Só queria passar uma noite com o meu homem, alguma diversão do Dia das Bruxas, fazer algum artesanato numa casa que adoro e pela qual sangrei. Mas você arruinou tudo! Ele foi-se embora.
Вы любите Китти и не можете простить ее, потому что, во-первых Вы струсили и затем все испортили.
Amas a Kitty e não a consegues perdoar porque, primeiro, embaraçaste-te, e depois desconcertaste-te.
Вы все испортили!
Estão a estragar tudo!
И на этот раз дело слишком крупное, чтобы вы все испортили.
E desta vez, é grande demais para fazeres asneira. Fazer asneira?
Вы хоть представляете себе насколько сильно вы все испортили?
Faz alguma ideia do quanto... se arriscou?
Вы все испортили.
Estragou tudo.
- Мы были вот настолько близки к поимке Красного Джона, а вы все испортили.
Estivemos mesm perto de apanhar o Red John, antes de o matarem.
Вы все испортили.
Eestragou tudo!
Это все было не для того, чтобы Вы принесли нам устройство, которое, я уверен, Вы испортили.
Nada disto foi por causa do dispositivo, o qual, presumo, deve ter sabotado.
Ладно, вы и так уже испортили мне все удовольствие.
Está bem, já destruíste o meu momento.
И это все, что вы заплатите за то, что всю жизнь ребенку испортили?
É só que pagam por lixarem a vida de uma criança para sempre?
Вы все испортили, и это цена.
Estragou tudo e há um preço.
Ну, вот, вы все испортили.
Bom, isso deu cabo da coisa.
Вы испортили мне все выходные.
Você arruinou todo o meu fim de semana.
Я ела там 10 лет, пока вы мне все не испортили.
Comi lá durante dez anos, até você estragar tudo.
Чтобы вы оба опять всё к хуям испортили?
Para arruinarem tudo de novo?
Ну вы всё испортили.
- Estragou tudo.
Вы испортили все, Холмс.
Ouça, não posso continuar a falar. Cometeu um erro grave com isto, Holmes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]