Вы всё испортили tradutor Turco
93 parallel translation
Вы всё испортили!
Her şeyi mahvettin.
- Вы всё испортили, стойте!
- Her şeyi berbat edeceksiniz!
А вы всё испортили.
Sürpriz yapacaktım. Ama bunu mahvettiniz.
Я потратила последние 10 лет, чтобы найти способ вернуть экипаж домой раньше, а не для того, чтобы вы всё испортили из-за какой-то миссии межгалактической доброй воли.
Son on yılımı bu mürettebatı daha erken evine götürebilmek için bir yol aramaya harcamadım, bu yüzden bazı galaksiler arası görevleri elinin tersi ile fırlatıp atabilirsin. Belki de Revir'e geri dönmeliyiz.
- Я хорошо проводил время, а вы всё испортили.
- Çok tatlı şeyler olmak üzereydi ve siz bunu mahvettiniz.
Вы всё испортили, Вы потеряли сознание- -
Çuvalladın, bilincini kaybettin -
- Заткнись, Гарольд! - Вы всё испортили... Я бы этого не сделал, если бы вы так не завелись!
O kadar şapşal olmasan gerekmezdi belki de.
Вы всё испортили!
Her şeyi mahvediyorsunuz.
Вы всё испортили.
Sizin suçunuz.
Вы всё испортили.
Ama içine ettiniz.
Хаус... Вы всё испортили, зайдя туда.
House oraya girmekle bir çuval inciri berbat ettin.
Но вы всё испортили.
Ama şansını değerlendiremedin.
- Вы все испортили.
- Yüzünüze gözünüze bulaştırdınız.
Вы испортили все.
Her şeyi mahvettin.
Не имеет значения теперь. Вы все испортили.
Her şeyi bozduğuna göre bunun pek bir önemi yok.
Слушайте, ребята, я легко мог плыть зайцем на любой другой лодке, но выбрал эту, а вы меня нашли и все испортили.
Dinleyin, istediğim gemide kolayca kaçak yolcu olabilirdim. Ama bunu seçtim. Sonra beni bulup her şeyi mahvettiniz.
Вы все испортили.
Berbat ettin.
Комиссар, вы все испортили.
Komiser, siz inanmıyorsunuz!
Браво, господин комиссар. Вы все испортили.
Her şeyi berbat ettiniz!
Вы все испортили! Механизм.
- Her şeyi mahvettin.
Вы испортили мне все дело! Думаю, вы сами неправильно поступили.
Zaten doğru dürüst yapamamışsın ki.
Она бы сработала, а вы, ребята, все испортили.
İşe yarıyordu ve siz işi bozdunuz.
- Это вы все испортили!
- Sen mahvettin!
Это вы все испортили!
- İkiniz harika zıçtınız.
Вы все испортили.
Her şeyi mahvettiniz.
Вы все испортили!
Her şeyi berbat ettiniz!
Хан получил бы свою дочь обратно, а вы, два кретина, всё испортили.
Han kızını geri almak üzereydi ve siz ikiniz her şeyi mahvettiniz.
Я расслабился, а вы все испортили.
Ben sakinleşmiştim ama sen bunu mahvettin.
Вы им все испортили.
Bu, geri zekalıların tek geçim kaynağı.
Ей было хорошо, но появились вы и все испортили.
Siz gelene kadar gayet iyiydi. Aniden geldiğiniz için böyle oldu.
Вы все испортили.
Şimdi gidebilirsiniz. Her şeyi mahvettiniz.
Вы испортили все в последний раз.
Önce ben. Sen! Geçen seferde işleri sen karıştırmıştın.
Вы, ребята, всё испортили. Всё испортили
Tadını kaçırdınız işin!
Верно, только я сидела за столиком, никому не мешала,.. ... у меня было свидание с какой-то дурой, а тут вы свалились и всё испортили.
Tanımadığım biriyle yemek yerken bir anda tepemde bittiniz.
Я взял деньги, чтобы дать взятку, а вы все испортили!
Parayı aldım. İşi karıştırmasaydınız rüşveti ödeyecektim.
Вы думаете, что все испортили?
Sence mahvettin mi?
Вы со своими картами всё испортили.
Sen ve kartların herşeyi berbat ettiniz!
Так что пошел этот список, пошла Карма, и пошли вы все, за то, что испортили мне Рождественское утро.
Listeye koyayım, Karma'ya koyayım ve mahvolmuş Noel sabahıma koyayım, size bir şey olmasın.
Я приехать в Фушань чтобы открыть школу Вы народ, все испортили мне
Fuoshan'a bir dojo açmak için geldim. Siz beni hor gördünüz.
И как вы испортили там все?
Uzayda nasıl sıçıyorsunuz?
О, я так благодарна, спасибо за то, что всё испортили, теперь я понимаю, почему вы такие легендарные.
Çok minnettarım, her şeyi mahvettiğiniz için! Sizlerin neden bu kadar efsane olduğunuzu anlayabiliyorum.
- Вы всё испортили.
- Siz batırdınız olayı.
Но вы чуть всё не испортили.
Ama az kalsın her şey mahvoluyordu.
Но приехали вы со своими пушками и все испортили.
Ama silahlarınızı çıkarıp herşeyi berbat ettiniz.
Знаете, я был так близок к тому, чтобы схватить этого сукина сына, пока вы мне все не испортили.
Bilirsin, o şerefsizi yakalamaya şu kadar yaklaşmıştım ki, adamlarınız her şeyi berbat etti.
Вы, ребята, все испортили, да?
Beyler, başarısız oldunuz demek, ha?
Мы жили так 20 лет, а вы все испортили.
20 yıldır böyle yaşıyorduk ama sen her şeyi mahvettin.
Вы все испортили.
Filmin bütün heyecanını kaçırdınız.
Всё, чего я хотел, это одна ночь с моим парнем, немного Хэллоуинского веселья, немного поукрашать дом, который люблю, и за который пролил кровь, но вы все испортили, и он ушел. Сейчас он где-то в баре.
Tek isteğim, erkeğimle bir gece geçirmek, Cadılar Bayramı eğlencesi düzenlemek, sevdiğim ve uğruna kan döktüğüm ev için elişi yapmaktı, ama işleri mahvettin, o da gitti.
Вы любите Китти и не можете простить ее, потому что, во-первых Вы струсили и затем все испортили.
Kitty'yi seviyorsun fakat onu affedemiyorsun. Çünkü önce korktun, daha sonra bütün işleri berbat ettin.
Вы все испортили!
Mahvediyorsun!
вы все испортили 29
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы все 664
вы всё 76
вы все еще думаете 25
вы всё ещё думаете 16
вы все не так поняли 43