English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вы знали ее

Вы знали ее tradutor Português

235 parallel translation
Вы знали ее?
- Conhece-a?
Если бы вы знали ее так, как я, вы бы изменили свое мнение.
Se a conhecessem como eu conheço Não pensariam assim.
- Вы знали ее?
- Conhecia-a?
{ \ cHFFFFFF } - Да. Вы знали ее?
Conhecia-a?
- Так вы раньше её не знали?
Não conhecia a madame?
И как долго Вы ее знали?
E há quanto tempo a conhecia?
Вы знали что-либо о ее семье?
Sabia alguma coisa da família dela?
Я хочу, чтобы вы все знали, что я ценю её щедрость.
Quero que saibam que agradeço a generosidade dela.
Миссис Хелм, когда мистер Воул сказал : "Я убил ее", вы знали, кого он имел в виду?
- Sra. Helm, quando o acusado disse "Eu matei-a", você sabia a quem se referia?
- Хм. Нам было интересно, знали ли Вы ее.
- Pensámos se a conheceria.
- Серьезно? Если бы вы знали, сколько времени я потратила, чтобы ее найти.
E quanto procurei para o encontrar...
Ведь вы знали, что я смогу пробудить ее чувства к жизни.
Pagará por isto! Não até se convencer dos efeitos do gás da zenite.
Вы знали и её мужа?
- Também conheceu o marido?
Вы её хорошо знали?
- Conhecia-a bem?
Если Вы так хорошо её знали, почему она мне ни разу о Вас не упомянула?
Se a conhecia tanto, porque nunca me falou de si?
Вы ее знали? Нет, пожалуй.
Não.
Вы хорошо знали ее?
Conhecia-a bem?
Но я хочу, чтобы вы знали, что ее женские чары сбили меня с толку.
Mas quero que fique claro que fui seduzido pelos seus encantos femininos.
Вы должны выбрать поэму, так как знали Сьюзен лучше всех до ее прискорбного... несчастного случая.
Devia ser você a escolher o poema, uma vez que era quem melhor conhecia a Susan no momento em que ela sucumbiu àquele infeliz acidente.
Тирен мог прочитать её воспоминания и чувства, но Кес, которую вы знали... потеряна.
Tieran pode aceder as memórias e os sentimentos dela, mas a Kes que você conhece... está perdida.
Хочу, чтобы вы знали, я принимаю ее со всей серьезностью.
E quero que saibam que o encaro muito seriamente.
Она останется такой, какой вы ее знали.
Ela voltaria para vós como estava antes.
А вы знали, что ее построил один из моих предков?
Sabia que um de meus antepassados construiu-a?
Вы знали её хорошо или мимолётно?
Conhecia-a bem ou só de passagem?
Вы ее знали?
Conhecia-a?
Вы меня не разыграли. Вы ее даже не знали.
Nem sequer a conhecias.
- Вы хорошо её знали?
- Conhecia-a bem?
Пожалуйста.Моя жена. Вы её знали?
Por favor, a minha mulher, vocęs a conhecem-na?
Вы её знали?
Vocęs conhecem-na?
Вы ее не знали, мистер Титман? Нет.
Não a conheceu, Sr. Tittman?
Вы знали, что это опасно, и вы ее прочитали! И ничего не сказали.
- Sabias que era perigoso e mesmo assim leste-o e não me disseste nada!
Если её личность поглотит мою, Бендер, которого вы знали и ценили... может исчезнуть навеки!
Se a personalidade dela se sobrepõe à minha, o Bender que conhecem e adoram pode desaparecer para sempre!
- Вы ее знали?
- Conheceste-a?
Потому что они не знали ее так, как вы.
Talvez seja porque não a conheciam tão bem como a senhora.
Поэтому решил обратиться к Вам - Вы всегда знали, как её приструнить.
Resolvi vir ter consigo, pois conseguiu sempre controlá-la.
Вы хорошо ее знали?
Conhecia-la bem?
- Вы ее знали?
Olá? - Conhecia-a?
Правда? Вы знали кого-нибудь из ее клиентов?
E conhecia algum dos seus clientes?
Вы ее знали?
- Conheceu-a?
Насколько хорошо вы ее знали?
- Conheci-a bem?
Мы ее кормили из бутылочки, купали, просыпались среди ночи и укачивали её. Если бы вы знали меня, для меня это подвиг!
Demos-lhe banho, acordámos a meio da noite e dei-lhe apoio, o que é uma loucura, porque quem me conhece sabe que eu não faço isso.
Всё, что вы можете, это надеяться и верить, что когда вы честно послужите её целям, то может где-то еще останется малая толика той жизни, которую вы когда-то знали.
Tudo o que se pode fazer é ter esperança e confiança, que após se ter servido, as suas necessidades com fé, ainda poderá sobrar um brilho da vida que outrora conhecemos.
Эти люди, которые знали Вашу мать Они знают, что Вы принесли ее на работу в мешочке?
Essas pessoas que conhecem a sua mãe, sabem que a trouxe para o trabalho num saco de plástico?
Вы ввели ее в кому, потому что знали, что она не одобрит если узнает, что вы убивали невинных людей ради этой операции.
Você pô-la em coma porque sabia que ela se ia passar se soubesse que estava a jogar jogos fatais de operação com pessoas inocentes.
Вы знали, что вам нужно было остановить ее любым способом.
Você sabia que teria que impedi-la, custe o que custasse.
Сержант, Я хочу, чтобы вы знали если я сейчас владею той землей, что была... принадлежала Лесли, я хотел бы возвести на ней мемориальный сад, в ее честь.
Sargento, quero que saiba que, se de facto herdar o terreno que era da... que era da Leslie, tenciono fazer dele um jardim em memória dela.
Майкл, вы ведь даже ее не знали.
Michael, tu nem a conhecias.
Мадемуазель Спрингер, вы ее хорошо знали?
- Conhecia a professora Springer?
Вы знали, что она имеет почти идентичную цитату В ее тезисе?
Sabia que ela tinha uma citação quase igual, na tese dela?
Вы обременили её разум невыносимым осознанием вины, позора ; вы знали, теперь она, вероятно, сможет причинить себе вред.
Sobrecarregou-lhe a cabeça com tanta vergonha e culpa que dadas as circunstâncias, sabia que seria um perigo para ela mesma.
Так Вы её знали?
Então, conhece-a?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]