Вы не забыли tradutor Português
224 parallel translation
"И вы не забыли, что у вас сегодня обед у сэра Джорджа Кэйрю?"
"E não se esquece do jantar em casa de Sir George Carew?"
- Вы не забыли о завтрашнем дне?
- Não se esqueceu de amanhã, pois não?
Вы не забыли своего старого управляющего?
Não se esqueceu do seu antigo capataz, pois não?
Вы не забыли, что вчера оставили у меня свой томат?
Sabia que deixou o seu tomateiro aqui em baixo, ontem à noite?
Погодите... Вы не забыли эти вещи?
Não se esquece destas coisas?
Конечно, Вы не забыли этот случай.
Certamente não esqueceu o incidente.
Я надеюсь, вы не забыли свой аппетит.
Espero que tenha trazido o apetite.
Вы не забыли положить пару соломинок, Мистер Трамп?
- Os canudos, Sr. Trump?
Вы не забыли, надеюсь?
Não se esqueceu, pois não?
Послушайте, вы не забыли обо мне?
Vá lá, calma, está bem?
Надеюсь, Вы не забыли про меня.
Espero que não se tenha esquecido de mim.
Карол, вы не забыли о сегодняшней встрече?
Sr. Karol, não esqueça de seu encontro.
К несчастью для вас, вы не забыли проповедей Федерации.
Infelizmente, a Federação ensinou-vos demasiado bem.
- Я надеюсь, что Вы не забыли об этом.
- Espero que não esqueça isso.
Вы забыли. Я не из тех, кто женится.
Não se esqueceu que não sou homem para casar.
Нет. Вы забыли, что я здесь больше не работаю, доктор Чамли?
- Não trabalho mais aqui.
Не может быть, что вы забыли ту ночь?
Será possível não vos lembrardes daquela noite?
Я не хочу, чтобы вы забыли то, что сегодня увидели.
Não quero que esqueça o que viu aqui hoje.
Если вы еще не забыли : Макалверс мне дал 24-часа, на то чтобы закрыть заведение
Se bem se lembra, o McIvers deu-me 24 horas para fechar.
Подумайте, вы ничего не забыли?
- Vamos ver, não esqueceu nada?
Вы ни о чем не забыли, капитан?
Não está a esquecer-se de uma coisa?
В Германии вовсе не было нацистов, вы разве забыли, судья?
Não há nazis na Alemanha. Sabia disso, Juiz?
Вы забыли, Ваше Величество, мы еще не начали урок любезности.
- Ainda não começámos a lição.
Вы ничего не забыли.
Não esqueceu nada.
Вы не забыли?
Lembra?
Видимо, вы забыли, что в палате много пожилых людей, которые не услышат музыку, если сделать ее тише.
O Sr. não deve ter reparado que temos muitos idosos neste pavilhão que não ouviriam a música se baixassemos o volume.
- Вы канистру не забыли?
- Trouxe a lata?
Не выйдет. Мы кое-что забыли. Его.
Estamos a esquecer uma coisa :
А вы ничего не забыли?
Não nos esquecemos de alguma coisa?
Вы забыли об изгороди, она высотой в два метра! Они не перелезут!
Então, tem quase dois metros de altura, em arame galvanizado!
Вы ведь не забыли о выставке?
Lembra-se da exposiçäo, näo?
— Вы ничего не забыли?
Não te estás a esquecer de nada?
"... Надеюсь, это не означает, что вы забыли свою маленькую ученицу? "
Espero que não estejais descuidando a vossa pequena aluna.
Вы ничего не забыли?
Não se estão a esquecer de nada?
Джесс, Мэри, ради собственной пользы подпишите все вещи, пока не забыли, чьи они, потому что когда-нибудь вы по 10 раз будете выяснять, чей этот столик.
Eu sei, eu sei, nunca o devia ter feito. Harry, vais ter de encontrar uma maneira de não expressares todos os teus sentimentos, sempre que os tens. - Ah, sim?
Надеюсь, вы оба не забыли, какой сегодня день?
- Os dois esqueceram-se que dia é hoje?
Надеюсь, вы все не забыли принести в школу орудия разрушения?
Espero que se tenham trazido os materiais de destruição.
¬ озможно, мы друг друга не пон € ли. ћожет, вы забыли?
Deve haver um mal entendido.
Вы ничего не забыли?
Não se esqueceu de nada?
Вы ничего не забыли?
Não nos esquecemos de nada?
Но месье Картер, Вы забыли, месье Рассела не было за столом, когда разносили шампанское. Точно!
Mas está a esquecer-se que o Sr. Russell nem estava à mesa quando o champanhe foi servido.
Вы велик забыли! Это не наш. Кто-то бросил его напротив нашего дома.
Perfeito.
На случай, если вы забыли, что этот человек совершил, напоминаю : он виновен в убийстве 78 ни в чем не повинных членов экипажа.
E não nos esqueçamos de que o vosso homem foi responsável pela morte de 78 tripulantes inocentes.
Кварк, вы ничего не забыли?
Quark? Não se está a esquecer de nada?
Благословит вас всех Аллах. Вы ничего не забыли для новогодней церемонии?
Não será esquecido nada para a cerimónia do Ano Novo!
Вы это не забыли?
Não se esqueceu disto?
Вы забыли, что я не дала вам ответа.
Esquece-se de que ainda não respondi.
И он не полон. Вы забыли о сестрах Трип.
Não esqueçamos as irmãs Tripp.
Вы забыли, что такое не иметь апельсинов.
Esqueceram o que custa não ter laranjas.
Он хочет, чтобы вы знали, что мы не забыли о Марсе и Проксиме 3.
Ele quer que saibam que ele não se esqueceu de Marte ou de Próxima 3.
Если вы забыли, мы на войне.
Não se esqueça, estamos em guerra.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620