Вы не слышали tradutor Português
805 parallel translation
Вы не слышали новости?
Não soubeste a novidade?
Ничего вы не слышали.
Não ouviste nada.
А вы не слышали, что у мистера Мандсона аллергия на посланцев.
Mundson é alérgico a mensageiros.
Вы не слышали ни единого моего слова.
Não ouviu uma palavra que fosse.
Вы не слышали?
Não ouviu?
Телефон вы не слышали, а мотор мешал.
- Mas não ouviu o telefone.
Вы не слышали о "джентльмене-воре"? Богатый человек, одетый в лохмотья и ворующий ради удовольствия.
Nunca ouviu falar dos ricos vestidos com farrapos e que roubam por prazer?
Вы не слышали, есть какая-нибудь работенка в окрестностях Сан Антоне?
Ouviu falar de trabalho perto de San Anton?
Вы не слышали о ковбое по имени Вудси Найлс? Вудси Найлс, сэр?
Não conhece um vaqueiro chamado Woodsy Niles?
Вы не слышали, что сказал Спок?
Não ouviram o Spock?
- Вы не слышали её дыхания?
- E apenas a sua palavra.
Землетрясения. Вы не слышали о нём?
Não está a par?
Разве вы не слышали?
Você não ouviu?
- Деточка, вы с луны свалились? Не слышали о Пенрадоке?
Onde é que foi criada Nunca ouviu falar do meu Tio-Avô Penruddock
Вы что, не слышали о морских танках, плавающих под водой и летающих в воздухе?
Sím, submarinos. Nuca ouviste falar de subaerotanques? Tanques que andam debaixo da agua e pelo ar.
Все вы были сегодня в церкви. И если не видели того беднягу, то несомненно слышали его.
Se não viram aquele desgraçado na igreja, esta manhã, de certeza que o ouviram.
Извините, месье, вы разве не слышали?
Perdão. Não ouviram as novidades?
Вы не поверите, вы, вероятно, раньше это уже слышали но у меня нет ни одного знакомого художника.
Não acreditará nisto e já deve tê-lo ouvido inúmeras vezes, mas... nunca conheci um artista.
Неужели вы никогда не слышали о Марии Тура?
Não me diga que nunca ouviu falar de Maria Tura?
Вы не слышали?
Não ouviram?
Вы что, не слышали, как мистер Креббин предложил мне воспользоваться гостеприимством
Não ouviu o Sr. Crabbin a oferecer-me a hospitalidade do H.Q.B.M.T.?
вы слышали лишь сладкие их речи, не видя яда, скрытого в сердцах.
Vossa Graça ouviu as suas brandas falas, mas não viu o veneno em seus corações.
Вы ничего не слышали, крики о помощи?
Ouviu alguma coisa, um pedido de auxílio, um grito?
Мистер Стабб, мистер Фласк, вы что, не слышали мой приказ?
Sr. Stubb, Sr. Flask, vocês não viram a bandeira ou ouvido as minhas ordens?
- Вы слышали. Тогда почему было не сказать об этом прямо :
Então, porque não disse isso diretamente?
Извините, но вы мне сказали, что ждете здесь мужчину, который уехал год назад и о котором вы больше ничего не слышали!
Desculpe, mas disse... que está aqui a espera de um homem... que partiu há um ano e do qual nada mais soube!
Не могло ли быть так, что в тот вечер, когда вы проходили мимо закрытой двери, то, что вы на самом деле слышали, был телевизор - мужские и женские голоса и смех?
Não seria possível que quando voltou para casa e passou pela porta, o que realmente ouviu tenha sido a televisão... e as vozes e o riso de um homem e uma mulher?
- Чтобы не слышали? Что это вы говорите?
Do que está falando?
- Вы никогда не слышали о кобальте-тории-Г.
Vê-se que nunca ouviu falar do cloro de cobalto G.
Значит, вы просто спали и не слышали телефон?
Então quando aconteceu estava a dormir. Não ouviu o telefone.
Вы слышали не всю историю.
- Não sabe tudo.
- Вы знаете, кто я? - Не-а. - Я надеюсь, вы слышали такое имя, как Жопа из Фигулле *?
Vocês ouviram, suponho, o nome de Espancador La
Вы слышали? Насильно вас не тянули.
Ouviu isto? "Obrigou"?
Я уверен, вы никогда не слышали о нас.
Platonianos.
Спок, вы что, не слышали меня?
Spock, não ouviu?
Вы не слышали ни слова из того, что я сказал.
Não ouviu nem uma palavra minha.
И Вы ничего не слышали даже тогда, когда мсье Ланье врезался в ворота? Совсем ничего?
No silêncio, quando o Sr. Lannier bateu com o carro, não ouviu nada?
Вы его никогда не слышали, не использовали?
Nunca a usou ou ouviu usar?
Возможно, вы никогда не слышали о княгине Домитилле, её мать звали Фабиола, деда
Já ouviram falar da Princesa Domitilla.
Вы, что не слышали, подъехал экипаж.
Ouvi as carruagens. Já chegou.
Вы никогда не слышали о Русселе? Нет.
Oh, mas nunca ouviu falar de Roussel?
Вы слышали о проекте "Венера", не так ли?
Já ouviram falar do projecto Vênus?
Что ж вы сразу не сказали? Мы слышали о Лютере вчера вечером.
Porque não disseste logo?
Вы что, никогда не слышали о "Тысячелетнем Соколе"?
Nunca ouviu falar da Falcão Milenar?
Вы ничего не видели и не слышали.
Não viram nada, não ouviram nada.
- Вы ничего не видели и не слышали?
Então, é.
Вы уверены, что не слышали выстрела? Может быть.
A manhã seguinte estava tão bonita que pensei ingenuamente que pudesse trazer alguma paz ás nossas vidas.
Вы что, ребята, ничего не слышали?
Será que vocês não ouviram nada?
Вы что, не слышали?
Não me ouviu?
Конча Торрес. Не думаю, что вы слышали.
Concha Torres, não deve ter ouvido falar.
- Вы никогда о нем не слышали?
- Nunca ouviu falar?
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не находите 100
вы не знаете меня 73
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508
вы не имеете права 193
вы не хотите 191
вы не заметили 87
вы не представляете 449
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не знали 296
вы не поверите 508