Вы не пожалеете tradutor Português
175 parallel translation
Вы не пожалеете.
Não se vai arrepender.
Я здесь все знаю. Вы не пожалеете.
Vão ficar muito satisfeitos.
И вы не пожалеете о деньгах.
- É uma maratona?
Вы не пожалеете!
- Obrigado. - Não se vai arrepender.
"О, детка, держись." Я думаю, что вы не пожалеете, подцепив нас.
"Meu amor, vem aqui comigo." Valeu por nos acolherem.
Вы не пожалеете об этом.
Vou garantir que não seja prejudicado por isso.
Обещаю, доктор, вы не пожалеете об этом.
Prometo-lhe, Doutor, não se vai arrepender.
Вы не пожалеете.
Nunca se arrependerá.
Доверьтесь мне, вы не пожалеете.
Acredite, não se arrependerá.
Вы не пожалеете об этом, сэр.
- Não vai arrepender-se, senhor.
Вы не пожалеете.
Não se arrependerão.
Вы не пожалеете.
Não se arrependerá.
- Вы не пожалеете. - Я тоже так думаю.
- Fique de olho na tal Ruth.
Вы не пожалеете.
Não se vão arrepender.
Обещаю, вы не пожалеете об зтом.
Prometo que não vos arrependereis.
Аресты производить не могут, но роботы - отличные следователи. Вы не пожалеете.
Ele não tem autoridade para prender humanos... mas tem autoridade para investigar... acho que seria bastante útil para você.
Вы не пожалеете.
Não irá se arrepender.
Вы не пожалеете, обещаю.
Não se vai arrepender, eu prometo.
— Вы не пожалеете.
- Não se arrependerá.
Спасибо, вы не пожалеете.
Obrigado. Não se arrependerão.
Вы не пожалеете!
Nunca mais se arrepende.
И Вы не пожалеете.
E têm motivos para isso.
- Ручаюсь, Вы не пожалеете.
- Até breve, Chris. - Tomaste as decisões acertadas.
Но обещаю, ребята, вы не пожалеете.
Mas prometo a vocês, garotos. não se arrependerão.
Поддержите его, и вы не пожалеете об этом.
E, se não o apoiar, vai arrepender-se disso.
Вы приняли прекрасное решение, мадам. Вы не пожалеете об этом.
Tomou uma decisão maravilhosa Sra. Não se arrependerá.
Думаю, вы не пожалеете.
Não se irá arrepender.
Обещаю, вы не пожалеете.
Prometo-lhe que não se vai arrepender.
- Здорово, вы не пожалеете об этом решении!
Abençoado seja o seu coração. Não se vai arrepender.
Вы не пожалеете.
Você não lamentará isso.
... Уверяю Вас, Вы не пожалеете.
Vai gostar de a conhecer.
вы не пожалеете.
Prometo que não se vai arrepender.
Я вам обещаю, вы не пожалеете.
Prometo-lhe que não se vai arrepender.
Я, правда, пытаюсь, мисс Холт. Дайте мне последний шанс. Вы не пожалеете.
Eu bem tento, Miss Holt, peço uma última oportunidade, verá que não se arrepende.
А я решил, что вы приличные люди и воды не пожалеете.
Pensei que estava entre homens civilizados que me dariam água fresca.
- Да, он говорит с ним. Доктор, не ходите туда. - Вы пожалеете.
Não vá lá, vai arrepender-se!
И вы еще пожалеете, что не вычли нынешний обед из суммы расходов.
Um dia, vai lamentar não ter deduzido este almoço.
Как раньше. Сэм, вы никогда не пожалеете.
Sam, nunca o lamentará.
И не забудьте, если вы не подчинитесь нашим правилам, то очень сильно пожалеете.
E não se esqueçam se não querem ser escorraçados daqui sem antes molharem a garganta.
Вы уверены, что я не заставляю вас делать ничего такого, о чём вы позже пожалеете?
Não quero te obrigar a fazer algo de que te possas arrepender depois.
Вы об этом не пожалеете, Шрэк.
Não se arrependerá, Sr. Shreck.
Я не говорю вам, что вы пожалеете об этом, но, возможно, так это и будет.
Não digo que se vai arrepender, mas pode acontecer.
Поверьте, вы об этом не пожалеете.
Confie em mim, não se vai arrepender.
Погодите, вот станете вы капитаном, тогда пожалеете, что не выбрали карьеру ботаника.
Espere até usar quatro botões no colarinho. Vai desejar ter-se tornado botânico.
Вы ни о чём не пожалеете, подписывайте.
Não te vais arrepender.
Вы об этом не пожалеете, Деленн.
Não se vai arrepender disto, Delenn.
Когда он подымется, вы пожалеете, что я вас не убил.
Quando ele ascender, vão desejar que os tivesse matado a todos.
- Для вас, Чарлз, все что угодно. - Вы не пожалеете.
- Não te vais arrepender.
Послушайте, вы тоже не пожалеете.
Não te irás arrepender.
Вы уверены, что не пожалеете?
Tens a certeza de que não irás arrepender?
С удовольствием. Если вы дадите мне шанс, то, думаю, не пожалеете.
Acho que se me dessem uma oportunidade, iam achar-me encantadora.
вы не пожалеете об этом 30
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не понимаете 1620
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не заметили 87
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не представляете 449
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не знали 296
вы не имеете права 193
вы не заметили 87
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не представляете 449
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не знали 296