Гораздо важнее tradutor Português
173 parallel translation
Уолтер знает что каждый новый бой для него гораздо важнее предыдущего потому что он стремительно движется к чемпионству мира в средней весовой категории и он должен продолжать побеждать
Walter sabe que cada nova vitória é mais importante que a anterior... pois está rapidamente subindo para o Campeonato Mundial... e precisa continuar vencendo.
хороший стрелок в нашем деле гораздо важнее четырехлистного клевера.
Um bom pistoleiro não depende de trevos de quatro folhas.
Товарищеские отношения и привязанность гораздо важнее.
Que a amizade e o afeto são as coisas mais importantes.
По-моему, гораздо важнее заняться нашими делами.
Vamos embora tratar da nossa vida?
Это гораздо важнее.
Isto é muito mais importante.
То, что случилось, гораздо важнее.
Interessa o que aconteceu.
Это золото для меня гораздо важнее, чем ты думаешь.
Esse ouro significa para mim, mais do que possas pensar.
И чистка туалетов, в то время как ты ей занимаешься кажется гораздо важнее законов.
Quando limpa uma casa-de-banho, por exemplo, tem a sensação de que aquele seu trabalho é mais importante do que a lei.
Дети гораздо важнее, чем Талмуд.
Crianças são mais importantes do que o Talmud.
Сегодня в городе еще одни похороны. Они для них гораздо важнее.
Há um funeral hoje na cidade que conta mais para certas pessoas.
Для него гораздо важнее мой научный совет.
O rapaz vai precisar dos meus conselhos científicos muito mais.
Гораздо важнее найти единорога.
É mais importante que encontres o unicórnio.
Интересно, реформаторы вроде вас правда смогли убедить себя, что способ исполнения святых таинств гораздо важнее, чем жизнь и смерть тех, кто их исповедует?
Imagino se vós e os reformadores conseguem convencer-se de que a natureza dos sacramentos é mais importante do que o facto de os que os recebem morrerem ou viverem!
Они пожертвовали своим будущим, потому что верили, что благополучие одного - тебя - для них гораздо важнее.
Sacrificaram o seu futuro por acreditarem que o teu bem era mais importante que o deles.
У тебя уже есть что-то, что гораздо важнее.
Você já tem algo muito mais importante.
Сейчас есть вещи гораздо важнее.
Há coisas mais importantes em jogo.
Тому, что искусство любви - гораздо важнее, чем акт совокупления.
A arte do amor é muito mais do que o acto em si.
Это гораздо важнее двух детей.
É uma coisa que ultrapassa os dois miúdos.
Гораздо важнее, что значит это дело для нашей страны.
Deve é preocupar-se com as implicações que o caso tem aqui.
Джон Калхун нанес мне визит и разъяснил, что это дело гораздо важнее. Гораздо более символично, по его словам, для Южных, нежели для Северных штатов.
John Calhoun veio ver-me para explicar por que motivo este caso tem mais importância, mais "simbolismo", o termo é dele, mais para o Sul do que para o Norte.
Мы дадим вам поддержку и настоящую цель которая гораздо важнее, чем бомбить жилые кварталы, пока вас не повесят!
Nós vamos dar-lhes apoio e um alvo real... o que é muito melhor que atentados a alvos civis no vosso caminho para a prisão!
Вы никогда не постареете... и что гораздо важнее...
Nunca envelhecerão. E mais importante ainda nunca morrerão.
Но... то, что происходит прямо сейчас гораздо важнее.
Mas... o que está a acontecer neste momento é mais importante que isso.
Сама игра гораздо важнее любой победы.
Neste jogo não se trata apenas de ganhar.
А еще, гораздо важнее, вы не уважаете меня, - как человека!
Além disso, e ainda mais importante, não me respeitam como ser humano!
- Она опознает свое кольцо. - Гораздо важнее то, что она сказала, что совершенно точно сможет опознать его как насильника.
Ela vai identificar o anel, mas, mais importante ainda, disse que podia identificar o Cleary como sendo o violador.
С одной стороны, люди получают опыт, разрабатывая Свободное ПО, с другой стороны, гораздо важнее возможность иметь сообщество.
Uma que pessoas estão tendo lucro desenvolvendo Software Livre, e que, para outros, a liberdade de ter uma comunidade é mais importante.
Гораздо важнее выяснить, на кого он работает.
E mais importante, descobrir para quem trabalha.
Получить работу в его компании... гораздо важнее всех этих глупых одноразовых заказов.
Arranjar um lugar nesta firma é mais importante... do que um trabalho como freelancer.
Ничего, жизнь кошки гораздо важнее. Видела?
Deixa estar, a vida de um gato é mais importante.
Мы говорим о неэксклюзивном, эгалитарном братсве где общественный статус и что гораздо важнее, возраст, не имеют никакого значенияr.
Estamos falando sobre uma irmandade não-exclusiva igualitária onde o status da sociedade e o mais importante, a idade não tem nenhuma importância.
Поверьте, сейчас у них дела гораздо важнее! - Да?
Garanto-lhe que agora eles têm mais coisas em que pensar.
Гораздо важнее доказать, что я не права, чем просто сделать...
Que funciona para provar que estou errada?
Гораздо важнее, Вринкс, что из-за вашего молчания Его Сильен был освобожден из-под стражи.
O que é grave, Vrinks,... é que o seu silêncio significou a libertação do Silien.
Гораздо важнее то, что эта девчонка сказала мне, что она любит брать в рот.
E ela disse-me que adora sexo oral.
Это приблизительно, но... - гораздо важнее, что... - 312.
Já ando nisto há alguns anos, mas o mais importante é... 312.
Люди делают то же самое для потерявшихся животных... и дочь гораздо важнее, чем домашнее животное.
As pessoas fazem isso para animais perdidos... e uma filha é muito mais importante do que um animal.
Понимаешь, милая, иногда мне кажется, что гораздо важнее с кем мы, нежели что мы делаем.
Às vezes penso que é mais importante... com quem estamos do que o que fazemos.
Присмотрите за мистером Ван Алдином, это гораздо важнее.
Cuide do Sr. Van Aldin por mim, isso é que interessa.
Что гораздо важнее, как ты?
Acima de tudo, como estás tu?
То, что мы здесь делаем, гораздо важнее.
O que estamos a fazer é muito mais importante.
Но гораздо важнее костюма человек, который может подогнать его тебе по фигуре.
E mais importante do que o fato é o homem que o faz.
Гораздо важнее остаться в Ляне.
Ficar em Liang é muito mais importante.
Отвезти Черри в больницу было гораздо важнее для меня, чем жизнь этого дерьма.
Levar a Cherry para o Hospital era mais importante do que salvar aquele estúpido.
Я хотела сказать, что команда, вы девочки гораздо важнее меня. - Ну иди.
Só quis dizer que, tu, a equipa, as meninas, são muito mais importantes do que eu.
Ёто гораздо важнее. " ы понимаешь?
- E tu, percebes, Eli? É isso que está em questão.
Да, да. Я знаю, что гораздо важнее прыгать на сцене.
Saracotear sobre o palco é bem mais importante.
Недостаточно просто знать как это называется Гораздо важнее почувствовать на себе
Não basta saber dizer as palavras. O mais importante é conseguir dar o golpe.
приходится платить высокую цену, потому что, как показывает история, это гораздо важнее для человечества.
não pode ser adquirida a alto preço, uma vez que não existe nada, deste lado de Jerusalém, de maior importância para humanidade.
Но цель, которую мы перед собой ставим, гораздо важнее всего остального.
Mas o fim que está à nossa vista, vale mais que todos os meios.
Гораздо важнее, где был ты?
Mas mais importante, onde tens estado?
важнее 140
важнее всего 42
важнее то 45
гораздо хуже 92
гораздо лучше 314
гораздо 66
гораздо больше 192
гораздо меньше 19
гораздо сильнее 23
гораздо легче 17
важнее всего 42
важнее то 45
гораздо хуже 92
гораздо лучше 314
гораздо 66
гораздо больше 192
гораздо меньше 19
гораздо сильнее 23
гораздо легче 17