English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Г ] / Готов ли ты

Готов ли ты tradutor Português

122 parallel translation
Принц Валиум готов ли ты вступить в супружеские отношения.
O Príncipe Valium pelos laços do sagrado matrimónio.
А после скажешь, готов ли ты поставить Армии продукт.
Então me diga se vai comunicar a eles.
Вопрос в том, готов ли ты?
A questão é... e você?
Это было испытание я хотел понять, готов ли ты занять моё место и ты провалил его... позорно!
Foi um teste para ver se estavas preparado para tomar o meu lugar. E falhaste... miseravelmente!
Роберт Вонг, готов ли ты принять свою смерть?
Está pronto para morrer?
- Не знаю, готов ли ты к этому.
- Não sei se estás preparado para isso.
Думаешь, получишь вознаграждение? А готов ли ты к ненависти всех в управлении?
Podes tirar proveito disto... mas estás mesmo pronto para ser desprezado dentro da Polícia?
О черт! Может, ты сдуру отдашь за деньги жизнь... Но готов ли ты пожертвовать ими?
Podes fazer a idiotice de dar a vida por esse dinheiro mas estarás disposto a dar a deles?
Готов ли ты спасать команду?
Trata-se de salvar a equipa. Estás pronto?
Сэм, мой красавчик... готов ли ты влюбиться снова?
Sam, meu lindo! - Estás pronto para te apaixonares?
ѕосмотрим, готов ли ты к работе.
Não te vou dizer. Quero ver se conheces o teu oficio.
Готов ли ты исполнить свой долг перед Римом?
Estás pronto para cumprires o teu dever para com Roma?
Там мы действительно узнаем, готов ли ты сделать решающий шаг.
É onde vamos descobrir se estás pronto para o mergulho.
Я должен знать, готов ли ты к этому?
Preciso de saber se estás disposto a ir com isto para a frente.
Я не должна была говорить, но Джеки тебя тестирует на предмет готов ли ты к ней вернуться.
Não é suposto eu dizer, mas a Jackie está a testar-te... para ver se vocês estão preparados para voltarem a ficar juntos.
Я пришла посмотреть готов ли ты.
Vim para ver se estás pronto.
Важно другое : готов ли ты взять на себя ответственность за гибель каждого человека в мире?
O que está aqui em causa é se estás ou não preparado para aceitar a responsabilidade pela morte de todos os humanos neste mundo.
Готов ли ты сдать город?
Vai entregar-me a cidade?
Брат Варлин, готов ли ты принять искупление, принять Спасителя в свое сердце?
Irmão Varlyn, estás preparado para aceitar a redenção, para aceitar o Salvador na tua vida?
Но готов ли ты сделать то, что надо будет сделать, когда придет время?
Mas estás pronto para fazer o que precisas na hora certa?
Я просто подумала об этом, подумала может быть ты ждешь пока твой друг попытается тебя отговорить от женитьбы спросив готов ли ты к этому.
Pensei no teu casamento. Acho que talvez estejas à espera de que um amigo tente impedir-te de seguires em frente para o casamento e que te pergunte, se queres mesmo casar.
- Но готов ли ты?
- E estás pronto?
- Стэн Марш, готов ли ты услышать секрет Пасхи?
Stan Marsh. Estás preparado para ouvir o segredo da Páscoa?
Готов ли ты к последнему вопросу на 20 миллионов рупий?
Está preparado para a última pergunta? Para 20 milhões de rupias.
готов ли ты умереть за того, кого даже не знаешь?
estás mesmo preparado para morrer por alguém que nem sequer conheces? Ela não matou o meu pai.
Грифф, готов ли ты соединить свою душу, разум и тело с этой девушкой?
- Gryff, ligas a tua alma, a tua mente e o teu corpo a esta mulher?
- Знать, готов ли ты к сделке.
- Saber se queres fazer um acordo.
Важно, готов ли ты будешь сделать шаг назад, если он вернется.
O que interessa é saber se te dispões a sair se ele voltar.
Готов ли ты к таким переменам?
Pronto para fazer essa mudança?
Готов ли ты больше никогда не увидеть своих родителей?
Não se esqueça que pode não voltar ver os seus pais?
Готов ли ты к этому, Эверетт?
Você está preparado para isto, Everett?
Тебе надо крепко подумать, готов ли ты так рисковать Лори и Карлом.
Tens de ponderar se queres pôr a Lori e o Carl nessa posição.
Настоящий вопрос в том, готов ли ты стать богатым?
A verdadeira questão é se estás pronto para ficar rico?
Нам ответь ты. Готов ли ты народу подчиниться?
Pergunto se vos submeteis ao voto do povo?
Готов ли ты понадеяться на случай? Да.
- Estás disposto a arriscar?
Ты знаешь, иногда я задумывалась, готов ли ты был к такой работе?
Duvidei algumas vezes de que eras capaz deste trabalho, sabias?
Готов ли ты к задаче, найти своей ненависти лучшее применение?
Estás disposto ao desafio de colocares o teu ódio para um uso melhor?
Готов ли ты, сын мой, пролить свою кровь в защиту христианской веры?
- Você, meu filho, está pronto para derramar seu sangue em defesa da fé cristã?
Я не знаю, готов ли ты увидеть то, что я хочу тебе показать, но к сожалению, наше с тобой время истекло.
Não sei se está preparado para ver o que lhe quero mostrar, mas infelizmente, temos pouco tempo.
Готов ли ты отказаться от карьеры в правоохранительных органах?
Estás disposto a abdicar da tua carreira na Polícia?
Много ли ты готов отдать своей музыке?
Quanto estás preparado para dar à tua música?
Я не знаю, будешь ли ты готов когда-нибудь.
Não sei se algum dia estarás preparado.
Я бы спросил, готов ли твой робот встретиться со своим Создателем, но раз ты и есть его создатель, вы, очевидно, уже встречались.
Poderia perguntar-te se o teu robot está preparado para enfrentar o seu criador, mas como tu és o seu criador, claramente já se conheceram.
Ты готов произнести свою речь. Не так ли?
Está preparado para discursar, não está?
Вопрос в другом, старичок... готов ли ты?
Tu estás?
Может это и сопливо прозвучит, но я не знаю, готов ли я к тому, чтобы ты вырос.
Pode parecer lamechas, mas ainda não estou preparado para seres um adulto.
* Малыш, хочешь ли ты танцевать на мне * * Ты готов?
Oh, baby, don't you wanna dance upon me? Are you ready?
Готов поспорить это ты устроил, не так ли?
Devia estar a merecer, não é?
Действительно ли ты готов сказать то же?
Estás disposto a dizer a mesma coisa?
Кларк, если мы вдруг узнаем, что Хлоя обернулась против нас, будешь ли ты готов сделать то, что должен будешь сделать?
Clark, se descobrirmos que a Chloe nos traiu, estás preparado para fazer o que têm que ser feito?
Как человек, который на протяжении 1,000 лет был на шаг впереди всех. Был ли ты готов к этому?
Para alguém que sempre esteve um passo à frente durante mil anos estavas preparado para isto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]