English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Г ] / Готова к чему

Готова к чему tradutor Português

42 parallel translation
Готова к чему?
Pronta para quê?
Готова к чему-то покрепче чая?
Pronta para algo mais forte que chá?
Готова к чему?
- Pronta para quê?
И ты хочешь узнать, готова к чему?
E gostavas de saber... "pronta para quê"?
Как будет готова к чему?
Pronta para quê?
- Я должна быть готова к чему-то?
- Há alguma coisa que eu precise de saber?
Готова к чему-нибудь новенькому?
Pronta para fazer alguma coisa diferente?
Извини. Готова к чему?
Desculpa, pronta para quê?
Я была готова к чему-то серьезному.
Estava finalmente preparada para algo sério.
Готова к чему, умереть из-за этого дела?
Pronta para quê? Morrer?
Готова к чему?
Preparada para quê?
Готова к чему?
Pronta para o quê?
- Готова к чему?
- Pronta para o quê?
Я просто... не думаю, что готова к чему-то новому.
Eu só não... Não me sinto preparada para ter um novo relacionamento.
Ну что, партнёр, после всего, что мы пережили в этом году, кажется, я теперь готова к чему угодно.
Parceira, depois de tudo que passamos este ano, seja o que for que vier, sinto-me pronta.
Готова к чему?
Arranjar-me para quê?
- Готова к чему? - Услышать правду. Тогда что нам делать до этого?
A voz ao telefone, disse que iam procurar-me quando acharem que eu estou pronta.
- Я готова к чему-то новому. - Разумеется.
- Estou pronta para uma coisa nova.
- Или к чему ты готова?
- Ou o que pretendes fazer?
Я не хочу, чтобы ты делала то, к чему пока не готова.
Ou seja, não quero que faças uma coisa que não queres.
... к чему я была готова.
... que não me importei, porque estava pronta.
К чему не готова?
Pronta para quê?
Дело в том, что если ты придешь, ты должна быть готова, к чему-то большему, чем просто сон.
A questão é, se vieres, vais ter de estar acordada mais um pouco, do que a dormir.
Не любит, когда я к чему-то не готова, хотя, такого со мной не бывает.
Gosta que me prepare, o que nem sempre acontece.
Готова? - К чему?
- Para quê?
И я не думаю, что ты должна делать то, к чему не готова.
Acho que não devias fazer uma coisa para a qual não estás pronta.
Ты готова? К чему, к еде?
Estás pronta?
Милая, он что, к чему-то склонял тебя, к чему ты была не готова?
Querida, ele forçou-te a fazer alguma coisa que não esperavas?
Готова к чему?
Pronta para quê? Porque é que ninguém me diz o que é a missão.
Случится то, к чему она не готова.
Ela não está preparada para isto.
Дэвид хочет знать, готова ли ты к чему-то особенному для танцевальной сцены.
O David quer saber se estás pronta para os extras da cena do salão.
К чему готова?
Pronta para o quê?
Не знаю, что творится у тебя в голове, но знаю, к чему ты готова
Não sei o que te passa pela cabeça, mas sei o que estás prestes a fazer. - Merda de Guardião.
К чему ты должна была быть готова?
As coisas que tinha de estar disposta a fazer?
А теперь я боюсь подтолкнуть тебя к тому, к чему ты не готова.
E agora tenho medo de te envolver numa coisa, para a qual não estás preparada.
К чему же тогда ты готова?
Para o que estás pronta, então?
И я не собираюсь давить на тебя, принуждать делать что-то, к чему ты не готова, но...
E não te quero pressionar a fazer algo para o qual não estejas preparada, mas...
Ты ни к чему не готова!
Não estás pronta para nada!
Ты готова? К чему?
- Estás preparada para isto?
— Я готова. — К чему?
- Aí vamos nós.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]