Да как сказать tradutor Português
126 parallel translation
Да как сказать.
- Sinto muito.
Да как сказать. Вас я бы задержала с удовольствием.
Não, estava a pensar que não seria mau retê-lo aqui.
Да как сказать.
Não, não mesmo.
Думаю да, но не могу сказать как.
Suponho que sim, mas não sei dizer-lhe como.
Да, цена хорошая, но хочу сказать, что я думао о чем-то немного более... Как сказать то... Романтичном.
Bem, o preço é bom, mas eu queria uma coisa, como hei-de dizer, mais romântica.
Алказ-декса-бенза - тера-пота-заллимине, как называет это ваш доктор. Но теперь я ваш доктор, и могу сказать, что это может быть опасно только если принимать с алкоголем. Алкоголь опасен, да.
A alcadexebenzoterapotazolamina, como o seu médico lhe chama, e, neste caso, como sou o seu médico, é como lhe chamo, só é perigoso quando tomado juntamente com álcool.
Как неизвестные работы Да Винчи, они могли бы быть бесценны. Могли бы? Вы хотите сказать, что считаете их подделками?
Devem estar loucos, para atacarem dois estranhos tão simpáticos.
- Да. Ну, прежде всего я хочу сказать, что я не против переписи как американец.
Primeiro, quero dizer que não me importa que me contem como um americano.
Хватит блеять, как стадо мулов, - дайте ему сказать.
Parem de gralhar e deixem Avram falar!
Ну да. Все говорят, что "Омега" лучше всех, но я бы не хотел выглядеть как бы сказать, навязчивым.
Toda a gente diz que Omega é a melhor, mas... detesto parecer... presumido.
С таким человеком, как Макнолти нельзя сказать сначала "да"... а потом "нет". Я не мог допустить... чтобы ты передумал.
Com o Frankie Monaldi não se diz, "sim" e depois, "não".
Да, хотела тебе сказать, но как-то не получалось. - Почему?
Acho que os hieróglifos são na realidade tiras cómicas antigas sobre um personagem de nome Esfinge.
Мне не нужны все эти 20 тысяч, вот как раз сейчас, сегодня. Но дай мне просто 2,50, так сказать авансом и койка твоя. А иначе катись отсюда пока цел.
Eu não preciso dos $ 20.000 hoje... mas se me deres $ 2.50 como entrada... a cama é tua.
Да, конечно, миллионы девушек хотели бы сниматься в кино. Я не знаю, как это сказать.
Com certeza há montes de miúdas que querem ser actrizes...
Но великий лидер, как ваш отец, это тот, кто готов рискнуть сказать "да".
- Talvez. Mas um grande líder como o seu pai está disposto a arriscar dizer que sim.
- Да как сказать.
Não sei.
Как бы это нам сказать да и притвориться, что это не из-за поездки на красивой машине?
Como aceitamos sem que pareça que é só para andar num carro fabuloso?
Да, у себя, но могу я кое-что сказать вам перед тем, как вы войдете?
Yeah, está, mas posso dizer uma coisa antes de entrar?
Да, как я. Но послушай, вот что я хочу тебе сказать...
Sim, como eu.
Я не успела сказать "да", как она уже там, а я - нет.
E antes de eu poder dizer... Aceito. Estava de fora e ela estava dentro.
Я хотела увидеть тебя перед тем, как сказать ему "да".
Eu queria estar contigo antes de dizer sim.
Моника уже готова сказать "Да" как ее пьяный дядя начинает кричать.
Que fazes? Vá! Quando a Monica era pequena lembro-me de que...
Да, но как об этом сказать?
Sim, mas como se pode saber?
Даже не знаю, как сказать. - Самоуважение. - Да уж.
Melhorava a auto-estima deles.
Да, это так. Он был молодым человеком, который, как это лучше сказать, ловил подходящий момент.
Trata-se apenas de um jovem...
- Да, я просто хотел ей сказать как я рад, что мы вместе в наш народный день любви.
- Sim, portanto apenas queria dizer-lhe... Que estou feliz por estarmos juntos neste nosso dia nacional do amor.
Да, мы должны, наконец, сказать как страстно мы тебя желаем.
Sim, temos que te dizer finalmente o quanto te desejamos.
Если у вас есть что сказать нам, как представителям Федерации, я предлагаю вам сделать это сейчас. - Да.
Se tem algo a dizer-nos como representantes da Federação, diga-o.
Да, я не знал, как тебе об этом сказать.
- Ainda não sabia como te dizer.
Да.Ты знаешь как это сказать?
Isso. Bem, conhecias essa?
Ну, Эрик попросил ее выйти за него замуж... и вместо того, чтоб сказать "фу", как нормальный человек, Донна сказала : "Да".
O Eric pediu-a em casamento... e em vez de dizer "beagh", como uma pessoa normal... a Donna disse "sim".
Ну, как вам сказать... Да.
Bem, sabem, isso depende.
Но как можно сказать быстро : "Еще минуту, дай помолиться"?
Como é que posso dizer coisas como, "Enquanto digo uma oração," rápido?
Я хочу сказать, это как... Да.
Quero dizer, está, tipo, sim.
Да, как сказать.
- Como hei-de dizer, tenho um objectivo :
О, но сначала, мы должны кое что сказать вам. Ах да, это как бы свадебный подарок. - А, для нас.
É uma espécie de prenda de casamento... para nós.
Вы с Родни выпрашивали у меня разрешение испытать джампера как подводную лодку, но вы прошли действительно чертовски длинный путь, чтобы заставить меня сказать "да".
Você e Rodney tem me incomodado para que os deixassem testar um Jumper como submergível mas encontraram jeito duro para fazer-me dizer sim.
Я собирался это сказать. Да, но вы слишком долго раскачивались, как всегда.
- Estava a demorar muito tempo.
Да, сэр, запустили, но как доктор Вейр пыталась вам сказать...
- Sim, mas como a Dra. Weir ia...
Да, но Ты мне понравился. Надо было хоть что-нибудь сказать. Как?
Sim, mas... eu gostei de você.
Как вообще ты могла сказать да?
Como pôde sequer dizer que sim?
Да, что ж, я как раз собирался сказать, что ээ что я, ээ, я просто придумал его сам.
Sim, bem, só estava a dizer que... que pensei em tudo sozinho.
До того, как ты откроешь рот и назовешь мне все | причины, по которым ты не можешь, просто - | просто дай мне сказать это
Antes de abrires a boca e dizeres todas as razões porque não podes, deixa-me apenas dizer isto...
Да. Хотел тебе сказать, мне было очень неприятно. видеть как ты целуешь Картера, мне было очень-очень неприятно.
Só queria que soubesses que não gostei daquilo, de te ter visto beijar o Carter.
- Да, так? Я должен сказать тебе кое-что Вы посмотрите, как Fucking мудак.
Vou-te dizer uma coisa, pareces um parvalhão.
- Да. И мне нельзя сказать, что ты ведешь себя, как сумасшедшая?
Não te posso dizer que estás a agir como uma lunática?
Я тоже. Да, но она... как сказать... внутри этого.
Fui lá propor-lhe um sketch sobre uma apresentadora louca cristã e ela é cristã.
Да даже не знаю, как сказать-то.
É um pouco difícil de descrever.
Во-первых, дайте мне сказать, как временный президент, Я ответственная за все проблемы сестер ZBZ в этой путанице.
Primeiro, permitam-me que diga, como presidente interina estou disposta a assumir a responsabilidade pelo papel das ZBZS nesta confusão toda.
Он сделал мне предложение до того, как мы уехали, и я собираюсь сказать "Да".
Tenho a certeza que darás uma noiva linda. A noite passada foi estranha, mas muito divertida.
- Он сделал мне предложение до того, как ты уехал, и я собираюсь сказать "Да".
Ele pediu-me em casamento antes de partirmos, e eu vou aceitar.
да какого черта 50
да какого чёрта 26
да как ты смеешь 225
да как ты 20
да какая разница 436
да как обычно 27
да какого 26
да какого хрена 25
да как ты посмел 20
да как же 22
да какого чёрта 26
да как ты смеешь 225
да как ты 20
да какая разница 436
да как обычно 27
да какого 26
да какого хрена 25
да как ты посмел 20
да как же 22
да какая 19
да как угодно 20
да как 67
да как вы смеете 85
как сказать по 18
как сказать 473
как сказать тебе 29
как сказать это 23
сказать 892
сказать правду 69
да как угодно 20
да как 67
да как вы смеете 85
как сказать по 18
как сказать 473
как сказать тебе 29
как сказать это 23
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88