День выборов tradutor Português
96 parallel translation
Когда наступит день выборов я не хотел бы, чтобы то, что я делаю здесь хоть как-то повлияло на ваше решение.
Quando o dia da eleição aproximar, não quero que aquilo que estou a fazer aqui influencie minimamente o vosso voto.
Как алкоголик в день выборов, когда бары закрыты.
Como um alcoólatra fora de um bar num dia de eleições?
Нечего им тут на задницах сидеть в день выборов.
Não quero descobrir que ninguém foi votar no dia das eleições.
В день выборов отдай свой голос за испытанного лидера.
No dia das eleições, votem num líder que deu provas.
Но угадайте, у кого будет мокрый вид в день выборов?
Mas adivinhem quem se vai encharcar no dia das eleições?
Даже, если будет день выборов. И вы будете сгорать от нетерпения отпраздновать победу какого-нибудь политического извращенца, с которым вы встречаетесь. Даже, если его изберут президентом США...
Ou se for noite de eleições e quiser celebrar, porque uma colega qualquer foi eleito o primeiro Presidente bicha.
Наша работа заканчивается в день выборов.
Nosso trabalho acaba na eleição.
В день выборов мы с мамой встали очень рано, и вместе напекли 480 кексов.
No dia da eleição, eu e a minha mãe fizemos 480 bolinhos.
Фелла, ты меня извини, но вроде как день выборов, я должна свериться с результатами опросов...
Desculpem, mas é dia de eleições e tenho de ir ver as sondagens
Настал день выборов!
É dia de eleições!
Действие происходит между десятью и одиннадцатью часами вечера. В день выборов кандидата в президенты от Калифорнии.
Os eventos decorrem entre as 22 : 00 e as 23 : 00 do dia das eleições presidenciais na Califórnia.
Действие происходит между часом и двумя часами дня в день выборов кандидата в президенты от Калифорнии.
Os eventos decorrem entre as 13 : 00 e as 14 : 00 do dia das eleições presidenciais na Califórnia.
Действие происходит между двумя и тремя часами дня. В день выборов кандидата в президенты от Калифорнии.
O seguinte tem lugar entre as 2 e as 3 da tarde do dia das primárias presidenciais na Califórnia.
Действие происходит между тремя и четырьмя часами дня. В день выборов кандидата в президенты от Калифорнии.
O seguinte tem lugar entre as 3 e as 4 da tarde do dia das primárias presidenciais da Califórnia.
Действие происходит между четырьмя и пятью часами дня. В день выборов кандидата в президенты от Калифорнии.
Os acontecimentos seguintes decorrem entre as 15 : 00 e as 16 : 00 no dia das eleições presidenciais na Califórnia.
Действие происходит между пятью и шестью часами дня в день выборов кандидата в президенты от Калифорнии.
Os acontecimentos seguintes decorrem entre as 17 : 00 e as 18 : 00 no dia das eleições presidenciais na Califórnia.
Действие происходит между шестью и семью часами вечера в день выборов кандидата в президенты от Калифорнии.
Os acontecimentos seguintes decorrem entre as 18 : 00 e as 19 : 00 no dia das eleições presidenciais na Califórnia.
Мы соберем больше, мы потратим больше... и в день выборов мы будем там... и будем бороться за голоса в каждом округе.
Vamos angariar mais dinheiro, vamos gastar mais dinheiro e, no dia das eleições, estaremos presentes a apelar ao voto em todos os círculos eleitorais.
Конституция Независимого государства была напечатана только наутро в день выборов...
A Constituição do Estado Livre foi só imprimida na manhã da eleição por isso ninguém teve tempo de a ler.
Хотя мы, наверное, проспали бы день выборов.
Mas, provavelmente, adormecíamos no dia das eleições.
Просто напомни мне какой сегодня день? - День выборов.
Um, me lembro que é dia de eleições outra vez.
Особенно в день выборов.
Ainda mais em um dia de eleição.
Итак, в день выборов, из 32 кандидатво на 6 мест, мы были десятыми.
No dia das eleições, com 32 candidatos a concorrer a 6 vagas Ficamos em décimo.
Он сдался шведским властям в день выборов в 76-ом.
Ele veio até nós no dia das eleições em 1976.
Сегодня день выборов.
- É o dia das eleições.
- Сегодня день выборов. За кого вы голосуете?
É o dia das eleições, em quem vai votar?
Сегодня день выборов.
É dia de eleições.
Только вот день выборов был уже назначен.
Só que eleição tem data marcada.
И можешь жопу свою поставить, в день выборов он и тебе будет не пофиг.
Podes apostar que até ao dia das eleições também te vais preocupar.
Рисуют шикарную картину будущего, если я поддержу их в день выборов.
Pintaram uma bela imagem de como vai ser se eu os apoiar até ao dia das eleições.
Что ты делал в день выборов?
O que estavas a fazer na noite das eleições?
На данном этапе, ты, возможно, и посадишь меня задницей в лужу в день выборов.
Nesse passo, vais acabar a dar-me más notícias.
День выборов.
DIA DA ELEIÇÃO
В любом случае, советую тебе отправиться туда... То есть твоей заднице, потому что ты сможешь написать приличную статью для утреннего выпуска о том, что в целом происходило в день выборов.
De qualquer forma, sugiro que saias fora daqui, e escreve um editorial adequada para a edição da manhã sobre como foi o dia da eleição na terra e no ar.
День выборов
DIA DAS ELEIÇÕES
В стране настал день выборов.
É o dia das eleições. As urnas abriram na Costa Leste.
"Великий вторник" близится, народ, ( * день выборов кандидата от партии на пост президента США ) мы проиграем, если не будем держать наши рейтинги.
A super terça-feira está a chegar e vai matar-nos se não estivermos preparados.
Проживут ли они достаточно долго, чтобы в день выборов отдать за меня голос?
Serão que vão sobreviver até ao dia da eleição?
И если мой парень, Макгиннис, выиграет этот бой в день выборов, он будет бесспорным фаворитом на должность олдермена.
E se o meu rapaz, McGinnis, for o vencedor, esse combate, no dia das eleições, seria uma vitória garantida dele para vereador.
День выборов - это Америка в чистом виде.
O Dia de Eleições é a América no seu melhor.
А что писали газеты за день до выборов?
Sabe qual foi a manchete um dia após a eleição?
- Поэтому за день до выборов мы хотим, чтобы вы пошли на ужин к одному из ваших работников.
É por isso, na noite antes da eleição nós queremos que você coma na casa de um dos seus trabalhadores.
О, кстати, за день до выборов... -... Мистер Бернс придет к нам на ужин.
Oh já agora, na noite antes da eleição o Sr. Burns vem cá jantar.
За день до выборов ситуация значительно усложнилась.
Na véspera da eleição, as coisas começaram a ficar bem complicadas.
10 дней назад мы опережали на 14 пунктов. А теперь, за день до выборов, мы отстаем на восемь.
Há 10 dias estávamos 14 pontos à frente, a um dia das eleições estamos oito atrás.
В тот день состоялось совместное заседание палаты представителей и сената, чтобы утвердить результаты выборов.
No dia em que a Câmara de Repre - sentantes e o Senado se juntaram para ratificar o resultado das eleições,
8 недель после взрывов 1 день до выборов
8 semanas após as bombas. 1 dia antes das eleições.
Занавес для Питера поднимется на следующий день после выборов.
O Peter fará o dele no dia seguinte à sua eleição.
В этот момент ты убьёшь его в день после выборов.
Vais matá-lo no dia a seguir às eleições.
- Помнишь день выборов?
- A que tu beijaste?
Что это за слухи о пресс-конференции Заджака за день до выборов?
Que história é essa de uma conferência de imprensa do Zajac na véspera das eleições?