День и ночь tradutor Português
366 parallel translation
Я день и ночь вкалываю ради своей страны, и что же в итоге?
Eu dou tudo de mim e o que é que recebo?
Ищите без устали, день и ночь, пока не найдете его. Понятно?
Näo descanseis até o encontrardes.
Гестапо иногда работает без устали день и ночь ради того,.. ... чтобы разыскать кого-нибудь. А я, не успев приехать в Варшаву, нашёл тут самую милую даму.
A Gestapo tem estado a trabalhar aqui há já muito tempo, dia e noite, a tentar descobrir tudo sobre todos, e eu em poucas horas descubro a mulher mais atraente da cidade.
Я боролась за жизнь Кармель день и ночь и с её ненавистью всё время!
Lutei pela vida de Carmel dia e noite, Odiando-a todo o tempo!
- День и ночь.
- Noite e dia.
- Будем скакать день и ночь.
Cavalgaremos dia e noite, cavalheiros. Um momento, Paul.
День и ночь - он ведь никогда не спит.
Noite e dia... nunca dorme, aquele anjo.
День и ночь мы налегали на весла.
"Por longos dias e noites remámos sem cessar",
С тобой рядом я готов идти день и ночь, Кэмерон!
Posso andar toda a noite a teu lado, Cameron.
Сам, мол, видал. Скажи, что он о ней день и ночь мечтает.
Vai-lhe dizer que ele sonha com ela dia e noite.
Вот и приходится день и ночь...
... nisso, dia e noite, Stan...
На "Энтерпрайзе" мы пытаемся воспроизводить день и ночь, как на Земле, насколько это возможно.
Reproduzimos como podemos as condições terrestres da noite e dia.
Кто день и ночь с женитьбы начиная
Quem é que dia e noite se mata para sobreviver
Мы обе одновременно счастливы и несчастны. Мы могли бы вместе плакать и смеяться. Могли бы разговаривать день и ночь.
Passámos por tanto juntas... que podíamos falar e rir juntas dias e noites inteiras.
Ты следил за ним день и ночь.
Seguia-lo dia e noite.
У меня и день и ночь полно интересных гостей. Необычных людей, знаменитостей.
Tenho-a sempre cheia de gente interessante, noite e dia, gente que faz coisas interessantes, gente famosa.
Какого черта ты торчишь в ванной день и ночь?
Que raio é que estás a fazer na casa de banho dia e noite?
На завтрак пить яиц пяток, день и ночь качая руки, плечи, ноги и прочие штуки.
E engolirá ovos crus... Fará crescer os seus ombros, peito, braços e... pernas.
Да, в ад, где сатана разжигает огонь и дьяволы раздувают ветры день и ночь.
- Sim, o Inferno... onde Satanás vomita fogo e diabos enormes dão traques dia e noite.
Похоронные команды работали день и ночь.
As unidades de descarte funcionavam dia e noite.
День и ночь, ты не беги ко мне.
Dia e noite, não corras para mim.
И полиция, и ФБР бросили все силы на поимку преступника. Мы работаем день и ночь.
Mas gostaria de dizer que a polícia e agências de inteligência... estão a trabalhar sem parar neste problema...
День и ночь. У меня есть другой фетиш для тебя. Доставь его на Djigui, за страной Peul.
Também lhe darei um objeto que entregará a seu tio Djigui, além das terras dos peul s.
Я буду присматривать за тобой день и ночь.
Vou ficar de olho em si dia e noite.
Так вот, я стал ее упрашивать. Просто умолял ее день и ночь.
Por dias e dias, até descobrir que ela era alérgica.
Если ваши мальчики будут проявлять тот же интерес, что и в первый день, я думаю, что смог бы с ними работать день и ночь.
Se os seus rapazes mantiverem o interesse que mostraram no 1º dia, acho que podia trabalhar com eles noite e dia.
Если он проявит реальный интерес, я буду работать с ним день и ночь, без проблем.
Se tivesse mostrado real interesse, teria trabalhado noite e dia sem o menor problema.
Трахалась за дозу. Она стояла на улице день и ночь, торгуя своим несчастным телом. За крэк.
Andava por essas ruas, dia e noite, prostituía-se pelo "crack".
Но сейчас я хочу знать, что Вы в безопасности. День и ночь около Вас будут люди.
Mas agora quero saber que está a salvo, com pessoas ao seu lado dia e noite.
Эти двое, они заставляют работать меня день и ночь.
As pessoas com quem fiquei obrigam-me a trabalhar.
День и ночь ходит по улицам, посыпая тротуар песком.
Anda rua acima, rua abaixo, todas as noites a deitar sal nos passeios.
И могу тренировать тебя день и ночь.
Vou treinar-te dia e noite.
Она не убьёт тебя немедленно, но спустя день и ночь начнётся то, что остановить уже будет нельзя.
Não te irá matar logo, mas num dia e numa noite... quando começa, nada o detém.
И мы будем маршировать день и ночь, у большой белой градирни.
Marcharemos dia e noite Junto à torre de arrefecimento
И мы будем маршировать день и ночь... у большой белой градирни.
Marcharemos dia e noite Junto à torre de arrefecimento
Проходит день, приходит ночь, но так ничего и не происходит, и я чувствую одиночество.
O dia passa e chega a noite, mas não acontece nada, e eu sinto-me só.
До свидания, Томми... и не забудь, каждый день, каждую ночь... что всегда и везде...
"Adeus, Tommy..." "e lembra que todos os dias, todas as noites..." que sempre e sempre... te amarei.
Мы были вместе со дня нашей первой встречи, каждый день и каждую ночь.
Estamos juntos todos os dias e noites desde que nos conhecemos.
Я провела у его тела весь день. И всю последующую ночь.
Fiquei junto ao seu corpo todo esse dia e toda a noite seguinte.
Ночь и день - как не лень -
"Noite e dia se escraviza " Oh, pobre Professor Higgins
А тебе, Дзито *, с большим уважением, у меня для тебя хорошие новости, ( * холостяк - ит. ) даю тебе титул "Мастер меча". Мы должны день простоять и ночь продержаться и не дать врагу пройти...
Temos que nos manter firmes até a noite para desencorajar... o inimigo e encorajar os camponeses a voltar, lutar e triunfar.
Его охраняют день и ночь.
Dr. Cattani, telefone.
Всю ночь и следующий день Холмс изучал, рассматривал, исследовал тот обрывок.
Precisamos encontrar o tecido. Entramos em ação imediatamente e procuramos por toda parte.
Мы шли всю ночь, и вернулись в Кастл Рок около 5 утра в воскресенье. Это был последний день лета.
Andámos durante toda a noite e chegámos a Castle Rock... um pouco depois das cinco da manhã de domingo, antes do Dia do Trabalhador.
Он мог день превратить в ночь и уничтожить все на своем пути.
Transformava o dia em noite e devastava tudo à sua passagem.
Tорчал там всю ночь, весь день и всю ночь опять.
Ficar ali na rua toda a noite, todo o dia e noite outra vez?
День на пролет И всю долгую ночь
Que sensação ser amado Alguém para ser rei Ou rainha
Был план на каждый день. Но так как Фрэнсис писатель и соавтор сценария, он дополнял сценарий по мере съемки, а если возникала новая идея, он мог садиться и дописывать ее всю ночь.
Havia um plano para cada dia. podia criar coisas em cima da hora.
Норма Дженнингс, я любил тебя каждый день все последние 20 лет и каждую ночь ты приходишь ко мне в моих снах.
Norma Jennings, amei-te cada dia dos últimos vinte anos. E sonho contigo todas as noites.
Я буду видеть тебя весь день на работе и всю ночь дома.
Vou-te ver o dia todo no trabalho e toda a noite em casa...
"Ночь шагай и день дерись".
"Marchar de noite e lutar de dia".
и ночью 63
и ночь 16
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
день за днем 128
день за днём 73
и ночь 16
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь на дворе 33
ночь только началась 33
ночь живых мертвецов 18
день за днем 128
день за днём 73