Для вашей же безопасности tradutor Português
58 parallel translation
Прошу! Для вашей же безопасности, не оскорбляйте его!
Por razões de segurança, não o humilhem.
Для вашей же безопасности освободите улицы, немедленно.
Para vossa segurança, afastem-se das estradas.
Лейтенант Митчелл, в нашем отряде правила устанавливаются... для вашей же безопасности, как и для безопасности всех остальных членов отряда.
As regras de combate nos Ases existem para sua segurança e da sua equipa.
Это для вашей же безопасности.
É para vossa protecção.
И я должен попросить Вас, для Вашей же безопасности Не смотреть ему в глаза, Так как сила его концентрации столь велика... что может вызвать мозговое перенапряжение в слабых людях, что находятся среди вас.
Suplico-vos, pela vossa segurança... que não o olhem nos olhos... porque o seu poder de concentração é tão grande... que pode provocar uma hemorragia cerebral... nos mais fracos de vós.
Я здесь посмотрю... Для вашей же безопасности.
Importa-se que eu dê uma vista de olhos para sua segurança?
Это для вашей же безопасности, доктор. Спасибо, что передали эту ситуацию под мой контроль.
É para sua segurança.Doutor agradeço pela preocupação.
- Учения. Для вашей же безопасности.
Exercícios de emergência para a vossa segurança.
- Для вашей же безопасности!
- Desculpe. É para seu bem.
Это для вашей же безопасности.
É para sua própria protecção.
Поэтому для вашей же безопасности лучше вам всем отсюда уехать!
Para a vossa própria segurança, por favor partam todos!
Это для вашей же безопасности.
É para sua segurança pessoal.
Для вашей же безопасности, отойдите.
Para trás! Para vossa própria segurança.
- Для вашей же безопасности.
- Pela vossa protecçao.
По моим сведениям в полицейском управлении собираются заявить, что Джонс и департамент полиции Лос-Анджелеса вели себя правильно и вся вина лежит на вас с ребенком в том что вы создавали трудности и вынудили их изолировать вас для вашей же безопасности
Eu sei, as minhas fontes dizem que a comissão de polícia... vai dizer que Jones e o LAPD não fizeram absolutamente nada de errado, e que a culpa de tudo é das mentiras do miúdo e suas... criou dificuldades, forçando-os a isolá-la para a sua própria segurança.
Для вашей же безопасности.
É para sua própria segurança.
Для вашей же безопасности, естественно.
É para a vossa própria segurança, obviamente..
Это для вашей же безопасности.
É para a sua protecção.
Для вашей же безопасности.
Para sua protecção.
Знаете, для вашей же безопасности, вам лучше забрать свои шмотки и уйти.
Para vosso bem, é melhor pegarem nas coisas e irem-se embora.
Это для вашей же безопасности, сэр.
É para sua segurança.
Это важно для вашей же безопасности.
Para a sua própria segurança.
Нам лишь нужна точная картина для вашей же безопасности.
Só queremos investigar para vossa segurança.
Держитесь подальше от меня для вашей же безопасности.
Afastem-se de mim, pelo vosso bem.
Это для вашей же безопасности.
- É para sua segurança.
Для вашей же безопасности, хорошо?
Para vossa segurança, está bem?
Мы можем задержать вас для вашей же безопасности.
Podemos prende-lo para a sua própria segurança.
Есть правила для вашей же безопасности.
As regras são postas em práctica para vossa segurança.
На 72 часа, для вашей же безопасности.
Fechado durante 72h para sua própria segurança.
Хенк мне все рассказал. И Конни, для вашей же безопасности... Оставайтесь по эту сторону решетки.
E, Connie, para a sua própria protecção... é melhor ficar presa.
Теперь - - для вашей же безопасности.
Agora. Para a sua própria segurança.
А теперь, для вашей же безопасности, не могли бы вы открыть интернет-браузер и вбить в поиск слова "свиньи" и "водные лыжи"?
Para sua segurança, abra o navegador de internet e digite "porcos" e "jet skis".
Для вашей же безопасности.
Para sua segurança e a dos outros visitantes da zona.
Вы в изоляции для вашей же безопасности.
Estão em isolamento para a vossa própria segurança.
Мы делаем это для вашей же безопасности.
Estamos a fazer tudo isto, para garantir a sua segurança.
Мы должны забрать вас для вашей же безопасности и безопасности окружающих.
Temos de o levar, para sua segurança e pela segurança dos outros.
Советую, для Вашей же безопасности, сохранить это в секрете.
É bom que, para tua própria segurança, não contes isto a ninguém.
Для вашей же безопасности, сэр.
- Para a sua segurança, senhor.
Наши записи показывают, что он, возможно, принимал заказы от кого-то еще, так что я собираюсь попросить вас пойти со мной для вашей же безопасности.
Os nossos relatórios sugerem que estaria a receber ordens de outrem, daí ter que lhe pedir que me acompanhe para sua protecção.
Это для вашей же безопасности.
Isto é para a sua própria segurança.
Для вашей же безопасности.
- É para sua segurança.
Для вашей же безопасности мы просим обойтись без масок.
Para a segurança de todos, pedimos que não usem máscaras.
Это для вашей же безопасности, поэтому я настоятельно рекомендую вам остаться.
É para vossa segurança, Por isso recomendo vivamente que fiquem.
Поверьте мне, это для вашей же безопасности.
Confie em mim quando digo que isto é para sua segurança.
Для вашей же безопасности, лучше не задавать лишних вопросов.
Para tua própria segurança, é melhor que não faças muitas perguntas.
Пожалуйста, вернитесь на Корусант немедленно, для Вашей же собственной безопасности.
Por favor, volta para Coruscant imediatamente, para tua própria segurança.
Для вашей же безопасности.
- Para vossa segurança.
Для вашей же собственной безопасности, немедленно в помещение!
Pela vossa própria segurança, para dentro já!
Это было для вашей же безопасности.
Foi para a sua própria segurança.
Для вашей же безопасности.
Para sua segurança.
А так же, для вашей безопасности, мы установили тепловые камеры, дабы удостовериться, что раз уж мы не одни во вселенной, то одни в этой комнате.
E então, por questões de segurança, instalamos câmaras térmicas para confirmar que embora, claramente, não estamos sozinhos no Universo, nesta sala, estejamos.