English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Для сравнения

Для сравнения tradutor Português

81 parallel translation
Предыдущие тоже принесите для сравнения.
Agora. Traga os anteriores também, para comparação.
тогда я мог бы использовать это для сравнения.
Diário do Capitão, data estelar 46984.6.
конечно, У меня нет материала для сравнения, но, эээ, это было хорошо.
Obviamente não tenho base de comparação, mas foi bom.
Использовать для сравнения, в надежде найти лекарство, сэр.
Preciso de um ponto de comparação para encontrar uma cura.
Если хочешь, можешь потрогать у Рэйчел, а потом у меня для сравнения.
Podia sentir o da Rachel e, depois, o meu para comparar.
Для сравнения, посмотрите на то, как подействует лава на ледяного лебедя.
Como contraste, vejam o efeito da lava neste cisne de gelo.
Я взяла бы для сравнения по крайней мере 20 ракет "Сатурн" если говорить о высоте, не говоря уже о диаметре.
Devem estar a gozar. Seriam precisos 20 foguetões Saturn para pôr isto no ar, quanto mais em órbita.
9 миллиметров, левая нарезка, 6 спиралей, годится для сравнения.
Nove milímetros, seis balas, passível de comparação.
Для сравнения, во время предыдущих конфликтов в Корее, Вьетнаме, в Персидском заливе империи всегда удавалось устоять перед натиском варваров.
Em guerras anteriores - Coreia, Vietname, a Guerra de Golfo o Império, conseguiu manter os bárbaros do lado de fora dos seus portões, das suas fronteiras.
Для сравнения, потребуются образцы нашей крови пока мы не выясним, чья же это проблема.
Precisamos de amostras de sangue de todos nós, a não ser que alguém tenha problemas com isso.
Тут нужен объект для сравнения.
a que se movem. Não temos noção de movimento!
Для сравнения : не только люди, но и многие живые существа воспринимают мир, в который они живут и двигаются.
Quanto à compreensão, assim como os humanos, muitos animais não-humanos entendem o mundo no qual vivem e se movem.
Только для сравнения :
Só para comparar :
Возьмите образцы, и отправьте в лабораторию для сравнения.
Tira amostras para este número do caso, e manda o laboratório fazer uma comparação.
... Им нужны образцы для сравнения!
Precisam de algumas amostras para comparação.
Для сравнения с тем бездомным, которого мы убили и положили в машину Стедмана? Мы уничтожили все остальные образцы его ДНК, так что сравнивать будет не с чем.
Para comparar com o desabrigado que matámos e pusemos no carro do Steadman, mas nós destruímos todas as amostras de ADN, por isso não há nada com o que comparar.
Достаточно для сравнения.
Apenas o suficiente para comparação.
Вот его фото для сравнения.
Está aqui uma foto para comparar.
Для сравнения, проектирование бюстгальтера, как кусок пирога.
Comparado com isso desenhar um soutien é canja.
Чтобы понять, что уровень был повышен, нужно знать нормальный уровень для сравнения.
Para saber que os níveis estão altos, terias de ter uma comparação.
Поэтому у меня нет стоматологических данных для сравнения.
Por isso, não temos os registos dentários com que comparar.
Мы можем взять ее отпечатки для сравнения.
Podemos obter as suas impressões para comparação.
Некоторые будут для сравнения и не будут иметь никакого значения.
Algumas serão para calibrar a máquina e vão parecer irrelevantes.
Да. У тебя есть орудие для сравнения?
Tens uma arma para comparar?
У меня здесь есть несколько фотографий вериных укусов для сравнения.
Tenho fotos de mordidas de animais em cima da mesa para comparação.
Нужен образец для сравнения.
Preciso de alguém com quem comparar.
Для сравнения : Ваша ДНК на жвачке — для нас, как финишный флаг.
Bem, assim que correspondermos o teu ADN àquela pastilha, é como se isso fosse a bandeira em xadrez para nós.
А без пули для сравнения мы не сможем установить, кто нажал на курок.
Mas sem uma bala para corresponder, não temos nenhuma maneira de saber quem puxou o gatilho.
А пуля, которую эксперты ФБР вытащили из машины, слишком повреждена для сравнения, но она определенно больше, чем 9 мм.
A cápsula que o FBI tirou do veículo? Está muito estragada para comparar, mas é maior do que uma 9 mm.
Достал пулю для сравнения... 9 миллимитровая, с черным наконечником
Apanhei as munições. 9 milímetros revestidas.
возьму ещё и образцы тканей для сравнения.
Vou usar algum dos seus tecidos para comparação.
Земли с подошвы ботинок Пола Бенсона, достаточно, для сравнения с почвой с места преступления.
Sujo nos sapatos de Paul Benson que combinam com o solo no local do crime.
Я показал его предсмертную записку эксперту-графологу для сравнения с образцом подписи Риппла. Он не писал эту записку.
Mostrei o cartão de suicídio ao perito, que o comparou com a sua assinatura.
Для сравнения мне надо, чтобы ты сказал неправду.
Para base de referência, vou precisar que me digas uma mentira.
У нас есть уровень для сравнения.
Temos a nossa base de referência.
Может быть, убийца прошел по ней? Я скажу криминалистам поискать отпечатки обуви и взять образец глины для сравнения.
Vou pedir à perícia para verificar as pegadas e tirar amostras de terra.
Контрольных мышей помечают каким-то образом и отправляют в нормальный мир для сравнения.
Camundongos de controle são marcados de alguma maneira e enviam para o mundo normal para comparações.
Если для сравнения мы возьмем показатели 2009 года то увидим, что индекс производительности труда вырос, по крайней мере, на 350 пунктов и стабилизировался на отметке 62,2 %.
Abstraindo os elementos que influíram nos resultados de 2009, vemos que o índice de produtividade atingiu 350 pontos e estabilizou em torno de 62,2 %.
Я загрузила образцы для сравнения. Волос - не человека.
O cabelo não é humano.
Можно использовать для сравнения с ДНК девушек.
Podes usá-lo para conferir com o das miúdas.
Для сравнения, на CBS Таймс-Сквер был центральным сюжетом, когда как News Night уделили ему 3 мин 20 сек.
Em comparação, a CBS abriu o programa a partir de Times Square, enquanto o News Night lhe dedicou três minutos e 20 segundos.
Может, тебе стоит выбрать для сравнения менее устрашающие речи, например, из "Скажи что-нибудь" или "Сумерек".
Talvez devas escolher alguns discursos menos grandiosos para comparar ao teu. Como... "Digam o Que Quiserem" ou "Crepúsculo".
Никто из вас не знал, пока Матерс не дал вам результаты для сравнения с разведданными Пентагона.
Nenhum de vós sabia até o Mathers dar os resultados, para comparar no Pentágono.
К сожаления для тех из нас, кто расследует рыбные преступления, нет национальной базы данных для сравнения.
Infelizmente, para nós que investigamos crimes de peixes, não há uma base de dados para comparar.
У вас нет образца моей ДНК для сравнения.
Não têm uma amostra do meu ADN para comparação.
Женщина, вам что, сопоставить заявления для сравнения?
Sim, minha senhora, quer comparar os depoimentos?
Не важно, под каким углом смотришь, здесь нельзя применить единые стандарты для сравнения.
Não importa o quanto se olhe para aquilo, não se podem usar os mesmo padrões para comparar.
Мы проведем баллистическую экспертизу для сравнения но я бы сказал, что подозреваемого мы уже нашли.
O Todd Clarke foi morto com uma 9 mm. Vamos fazer um teste de comparação balística, mas... diria que encontrámos um suspeito.
Если хочешь, я могу дать ему ваши с Кирой образцы для сравнения.
Se quiseres, posso dar-lhe amostras tuas e da Kira, para compararem.
Фактически, я даже не мог провести сравнения, необходимого для изолирования нужной линии.
Eu nem consegui fazer a comparação para isolar o genoma específico.
Я собираюсь собрать образцы для генетического сравнения
Vou recolher amostras para comparação genética.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]