Довольно очевидно tradutor Português
73 parallel translation
Это довольно очевидно... но, да. Еще кто-то хочет сказать?
Isso é óbvio mas, sim.
Там все довольно очевидно.
É bastante explícito.
- Безусловно, это довольно очевидно.
- Tens de concordar que é muito óbvio.
Для тебя уже довольно очевидно, что этому кораблю нужен врач.
Como talvez tenha reparado, dava jeito ter um médico nesta nave.
Слушай, ты довольно очевидно накоротко замкнута Из-за возможности иметь ребенка примерно наравне со мной. Но шансы этого такие как найти Лох-Несское чудовище у меня в ванной.
Olha, você, com certeza, perdeu a razão, pelo fato de nunca ter tido um filho... não lhe dá o direito de tratar os outros como criancinhas.
Ладно, я знаю что это звучит довольно очевидно... но когда вы имеете дело со слабоумием, вам придется поработать над этим поусерднее.
Sei que isto parece óbvio. Mas quando se lida com demência, é preciso redobrar esforços.
Я наконец-то решила. Да, это довольно очевидно.
Sim, é óbvio através da sua expressão.
Ну, сэр, я думал, довольно очевидно, что людей...
No quê? Bem, Estive a pensar sir, que.... É bastante óbvio, sir...
Вообще-то, это довольно очевидно, дамочка.
- É mais do que óbvio, minha senhora. - Ah sim?
Я думаю, это стало довольно очевидно что мэр заражен,
Acho que se esta a tornar bastante óbvio que o Mayor Burton tem a doença dos zombies,
То есть, это довольно очевидно.
Isso é bastante óbvio.
Хотя довольно очевидно, кто этот "аноним".
Uma dica anónima. Apesar de ser bastante óbvio quem foi o "anónimo".
Вообще-то, это довольно очевидно.
É meio obvio.
Довольно очевидно. что у мамы интрижка.
Parece bastante claro que a mãe está a ter um caso.
Ладно. Я точно не знаю, но я учу этих детей, и все довольно очевидно.
Eu não sei com certeza, mas sou professora destes miúdos, e é bastante óbvio.
Это было довольно очевидно.
Foste muito óbvio.
Я просыпаюсь и смотрю в зеркало и типа, это довольно очевидно, знаешь ли.
Acordo e olho-me ao espelho e, tipo, é bastante óbvio, sabes.
Это довольно очевидно, не так ли?
É bastante óbvio, não é?
Это все довольно очевидно.
- É só isso, bastante obvio.
Да. Я имею в виду, знаешь, это довольно очевидно, что ты, действительно, нравишься ей, так что...
Está na cara que ela gosta de ti, então...
Теперь это довольно очевидно.
Está na cara agora.
Ну это довольно очевидно, и поэтому, ик, Я думал мы уезжаем в шесть утра завтра.
O "como" é fácil de explicar, e o "porquê" é porque, pensei que saíamos às seis da manhã de amanhã.
Учитывая, что он был готов лизать мои сапоги за завтраком, довольно очевидно, что он что-то замышляет.
Dada a forma descarada como ele lambeu as minhas botas no café, é bastante obvio que ele esteja a armar alguma coisa.
Это довольно очевидно.
É bastante transparente.
Я думаю довольно очевидно, что здесь произошло.
Acho que é óbvio o que se passou aqui.
Хорошо, довольно очевидно, что ты только что похоронил парня, которого убил прошлой ночью.
É muito óbvio que enterrou o homem que matou ontem à noite.
Это довольно очевидно.
Isso é bastante óbvio.
А затем довольно очевидно, что нам нужно сделать.
Depois, é bastante óbvio o que temos de fazer.
Но, учитывая, что они слышали из ее номера по ночам, довольно очевидно, что она была проституткой.
Mas, dado o que ouviram do quarto ontem à noite, é bastante óbvio que ela era prostituta.
Не совсем уверен, что она знает об убийстве, но довольно очевидно, что она хорошо осведомлена о других...
Não sei exactamente o que é que ela saberá sobre o homicídio, mas é bastante óbvio que ela está bem informada sobre alguma...
Еще довольно очевидно, что Тейт был наблюдателем, а не участником.
é por demais evidente, também, que o Tate era um observador, e não um participante.
Ну, на это у неё блевотина. Я думала, это довольно очевидно.
Ela tem vomitado nesse, pensei que fosse óbvio.
- Ну, это довольно очевидно что реально, моя молитва о тёте была чушью, навыки доктора были реальными.
Isso é bastante evidente. Rezar pela minha tia era uma tolice, a perícia do médico era real.
Довольно очевидно, что Килгаллена убили потому, что он знал убийцу Мэдисон Прайс.
Parece bastante claro que o Kilgallen foi assassinado porque... sabia quem era o assassino da Madison Pryce.
Я не уверен что это правда, но всем очевидно, эти животные адаптируются довольно быстро.
Não posso assegurar que isso seja verdade. Mas é óbvio que esse animais se adaptam bastante bem.
¬ ообще-то их дев € ть. ¬ идишь ли, кузена ƒжоаны, " те.. очевидно довольно крупна € женщина, так что ей нужно два места.
Bom, na verdade, são 9... a prima da Joanna, Gitte... deve ser uma mulher muito grande... pois precisa de dois lugares...!
Очевидно, она умерла от лихорадки, все довольно просто.
Parece, simplesmente, que morreu da febre.
Плохой персонаж - мистер Фьюри, довольно обычный, без особых талантов, но очевидно очень хорошо организован.
O mau é o Sr. Fúria. Normal, sem poderes especiais, mas muito organizado.
В смысле, вы канзасская версия Кена и Барби Хотя они и разошлись, очевидно, что довольно странно
Quero dizer, vocês são a versão Kansas do Ken e da Barbie, excepto que aparentemente eles acabaram, o que é realmente meio estranho.
Очевидно, это было довольно нечестивое место.
Parece que era um lugar perverso.
Она была приятным, но рядовым антропологом и, очевидно, довольно легкомысленным.
- Era agradável, mas uma antropologista simples e claramente bastante descuidada.
Сейчас они очевидно оспаривают факт того, что др. Буржински отправлял лекарство за пределы штата, что с определенной точки зрения довольно нелепо, так как у него есть разрешение пересылать лекарство за пределы штата в различные раковые центры по всей стране, он отправляет его в другие страны,
Neste ponto, eles só estão a contestar, ou aparentemente contestar, se o Dr. Burzynski tem enviado o medicamento para fora do Estado, o que em certo ponto, é bastante ridículo, uma vez que ele tem aprovação, para enviar o medicamento para fora estado para várias instituições de cancro pelo país.
Это одна из тысячи галактик на пути Судьбы, и очевидно, она оказалась довольно враждебной.
Esta é apenas uma de um milhar de galáxias no caminho da Destino, e penso que concordará em como se revelou ter um ambiente hostil.
Довольно сложно найти документ размером с точку. Но когда твой объект, очевидно, никогда не выбрасывает ни одной книги, газеты, или квитанции... Давай просто скажем, что это был длинный день.
É difícil encontrar um documento do tamanho de um ponto, mas quando o agente, ao que parece nunca deita fora um único livro, papel ou recipiente, vamos só dizer que foi um longo dia.
Всё довольно очевидно.
Pareceu tudo bem correto.
Очевидно, довольно долго.
Parece que há algum tempo.
Я хотел дать тебе знать, что нам, очевидно, нужен новый басист, и мне сейчас надо кое с кем встретиться, но, полагаю, Джеймс думал, что ты довольно хорош.
Então... precisamos de um novo baixista, obviamente, vou encontrar-me com alguns tipos agora, mas o James achava-te muito bom.
Очевидно, они довольно редки.
Aparentemente, são bastante raros.
Он очевидно довольно сильно в тебя влюбился.
Ele obviamente apaixonou-se por ti.
Это довольно очевидно.
- Da Bradley, óbvio.
Очевидно, здесь довольно много мужчин которым нравятся определенного вида девушки.
Aparentemente, há bastantes homens aqui que preferem um certo tipo.
очевидно 9221
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно далеко 16
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
доволен 525
довольно хорошо 103
довольно давно 69
довольно 2206
доволен теперь 17
довольно далеко 16
довольна 254
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно много 86
довольно долго 56
довольно странно 89
довольно быстро 40
довольно поздно 18
довольны 168
довольно часто 43
довольно забавно 50
довольно честно 21
довольно много 86
довольно долго 56
довольно странно 89
довольно быстро 40