Достаточно для того tradutor Português
263 parallel translation
Общее количество мужчин в этих семьях, взрослых достаточно для того, чтобы служить во Вьетнаме, Корее или на второй мировой войне - четырнадцать.
Total de homens nestas famílias com idade para terem servido numa guerra recente, são 14.
Он может подтвердить наши обвинения достаточно для того, чтобы эта комиссия... чтобы предъявить обвинение в лжесвидетельстве против Майкла Корлеоне...
Ele pode corroborar as nossas acusações perante este comité para recomendar uma acusação de perjúrio contra Michael Corloene. - Senador.
Капитан, максимальный удар фазера непосредственно по лучу мог бы ослабить его достаточно для того, чтоб мы могли вырваться.
Capitão, um ataque de phaser no máximo dirigido ao raio talvez o enfraqueça para nos podermos libertar.
Если маленькой частицы достаточно для того, чтобы захватить весь организм, тогда каждый должен готовить для себя сам.
Se uma pequena partícula desta coisa basta para se apoderar de um organismo, cada um deveria fazer a sua comida.
Вы получаете достаточно для того чтобы выжить. Ни больше.
Têm o suficiente para sobreviver.
Я увидел достаточно для того, чтобы предположить, что он сможет пройти финал концертного выпуска.
Já vi o bastante para dizer que ele irá à final.
Но вы свяжете их силы достаточно для того, чтобы мы заняли позицию.
Mas vão ocupar os recursos deles o tempo suficiente para metermos as nossas forças em posição.
Достаточно для того, чтобы он позвонил ей и сказал, что может погибнуть.
Suficientemente bem para ele lhe telefonar a dizer que ia morrer.
Надеюсь, достаточно для того, чтобы найти червоточину и в полной безопасности доставить через неё ваших пассажиров, и также меня.
Espero que seja tempo suficiente para encontrar a fenda e enviar a seus passageiros por ele. E a mim também, é obvio.
По крайней мере, достаточно для того, чтобы Седьмая попала в медотсек.
Ao menos até a colocarmos a Seven na Enfermaria.
Современных средств не достаточно для того, чтобы избавиться от террористов.
Os Serviços Secretos actuais não conseguem eliminar os terroristas.
Мы гордые родители ребёнка чьё самоуважение достаточно для того что мы ему не нужны чтобы рекламировать его несущественные школьные достижения на бампере нашей машины.
"Somos os pais orgulhosos de um filho cuja auto-estima é suficiente..." "para não precisar de nós para promover os seus..." "feitos escolares menores, na traseira do nosso carro."
только количество победных криков, раздающееся с дешевых мест на Джайнтс Стадиум ( 2-й по вместимости стадион в США ), достаточно для того, чтобы начать джихад.
A variedade de coisas que dizemos dos lugares mais baratos no estádio dos Giants é suficiente para uma jihad.
Ну, мы бы могли дать энергию для ваших генераторов. Они восстановят уровень энергии и этого будет достаточно для того чтобы восстановить ваших людей.
Para começar, podemos fornecer-vos uma fonte de energia alternativa, capaz de voltar a aumentar as vossas reservas ate ao nível necessário para vos reanimar.
Достаточно для того, чтобы тебя назвали лгуньей.
O bastante para que te chamem mentirosa.
Вы уже достаточно заработали для того, чтобы купить себе еще одну пару.
Está fazendo dinheiro suficiente para comprar outro par.
Если наша кровь достаточно красна, чтобы проливать ее во имя Англии,... то она красна и для того, чтобы выражать почтение любой женщине на острове, будь то саксонка, кельтка или норманнка.
Se o nosso sangue é vermelho suficiente para se sacrificar pela Inglaterra é vermelho suficiente para prestar homenagem a qualquer mulher : Saxão, Normando, Dinamarquesa ou celta.
Но я полагаю, что Харви достаточно умён, для того, чтобы...
Bem, suponho que Harvey é suficientemente inteligente para...
Мой муж считает, что у него достаточно улик... для доказательства того, что сэр Чарльз и Призрак одно лицо... а Джордж его сообщник.
O meu marido acha que tem provas suficientes de que Charles é o Fantasma e para condenar George como cúmplice.
Для того, чтобы спасти свою дочь, ей было бы достаточно назвать немцам имена, адреса.
Pense um pouco. Para salvar a filha, poderia ter dado nomes e endereços.
Достаточно для того, чтобы продолжать работать официанткой.
Vende-os?
Сейта, ты достаточно взрослый для того чтобы знать, что все должны приносить пользу.
Seita, já tens idade para perceber que toda a gente tem que ajudar.
Я провела предварительную экспертизу. В её организме было достаточно метамфетаминов для того, чтобы она умерла. - Каких?
Com as anfetaminas que ela tinha no organismo, teria morrido em vinte minutos.
Это он был в комнате с лордом Кроншоу. Это он дал Коко в такси сверхдозу кокаина. И это он, несмотря на то, что он утверждает обратное, имел достаточно времени для того, чтобы вернуться на бал закончить маскарад в роли Арлекина.
Foi o seu marido que esteve a sós com o Lorde Cronshaw, foi o seu marido que deu mais cocaína a Coco quando foram juntos no táxi e, apesar do que nos disse, foi o seu marido que teve tempo suficiente para voltar ao baile
Остаточная энергия от плазменного фронта... должно быть, она усилила заряд в буфере в достаточной степни для того, чтобы предохранить Ваши сигналы от угасания.
Estou criando um campo de força na câmara.
Достаточно времени для того, чтобы хорошо...
Tempo suficiente para uma boa...
Достаточно времени для того, чтобы хорошо выспаться.
Tempo suficiente para uma boa noite de sono.
Теоретически, он может толкать судно с достаточной силой для того... чтобы оно прошло круг наблюдения. Мы надеемся до того, как их информатор предупредит их.
Teoricamente, pode lançar uma nave através do círculo de vigilância.
Они создают достаточно вибрации для того, что бы произошла детонация.
O soldador criou vibrações suficientes para detonar a bomba prematuramente.
Ему достаточно курса лечения для того, чтобы вести нормальный образ жизни.
Com o tratamento certo, podia ter uma vida normal e produtiva.
Господа, если вы достаточно умны, вы не станете осуждать меня за то, что я брошу вас сейчас, и как сумасшедшая полечу через весь город, хотя бы ради того, чтобы мой ребёнок был уверен, что он для меня важнее всего на свете.
Cavalheiros, se forem astutos, vão querer-me tanto pela minha dedicação e habilidade como pelo facto de vos despachar agora mesmo e correr como doida pela cidade para mostrar ao meu filho que ele é mais importante para mim.
"Ни один человек, в течение достаточно долгого срока," "не может носить одно лицо для себя и другое для окружающих" "без того, чтобы в конце-концов не забыть о том, какое из них истинное."
"Homem algum, por qualquer período de tempo pode usar um rosto para si e outro para a multidão sem acabar por confundir-se sobre qual deles é o verdadeiro."
Найдено достаточно доказательств, того что обвиняемый убрал или был причиной удаления... ламп освещения лестницы его многоквартирного дома... следствием этих действий... для клиента - - женщины, 62 лет... стал летальный исход в результате падения.
O suspeito desligou a luz das escadas do prédio dele. Isto resultou num acidente fatal de uma cliente de 62 anos, em consequência da queda.
Мы останемся мужем и женой на несколько месяцев. Достаточно долго для того, чтобы соблюсти тавнианские законы, а затем аннулируем и наш брак.
Seremos marido e mulher durante alguns meses, o suficiente de acordo com a lei tavniana, e depois anulamos o casamento.
- Не исключено. Но даже если ракета их не заденет, там достаточно плутония... для того, чтобы катастрофа в Чернобыле показалось пущей ерундой.
- Talvez, mas mesmo que não, há ali tanto plutónio, que Chernobyl parece uma brincadeira de crianças.
Достаточно времени для того, чтобы добраться до бара и услышать, как ты рассказываешь свою шутку.
Imenso tempo, para ir até ao bar e ouvir-te contar a anedota.
Достаточно хорошо... для того, чтобы сломать тебе нос, если назовешь меня так еще раз.
Com bastante força... para te quebrar o nariz, se voltar a dizer isso.
Разница в том что для того, чтобы взорвать нас, им будет достаточно, чтобы хотя бы одна бомба прошла через наш противоракетный щит.
A diferença é que bastava apenas um míssil para isso. Apenas um.
Достаточно одного укуса, одной царапины этих существ... для того, чтобы вы стали одним из них.
Só uma dentada, um arranhão destas criaturas é o suficiente... e então vocês transformam-se num deles.
Доктор Хэндерсон был достаточно умен для того, чтобы понимать это.
O Dr. Henderson foi esperto o suficiente para saber disso.
Итак, здесь более чем достаточно признаков того, что дело продвинулось... и есть все основания для продолжения прослушивания.
Há indicações suficientes de progressos para justificar a continuação das escutas.
Если украдешь книгу, только для того чтобы получить выкуп ты будешь достаточно богат чтобы отдыхать на пляже.
Roubas o Livro para resgate, E ficarás rico o suficiente para viveres o resto da vida numa praia.
Достаточно хорошо для того, чтобы, несмотря на всю свою тучность,.. ... заехать купить кексов по дороге на футбол.
Foi suficientemente bom para eu achar que o homem "gordo" e a família, podem ir comer uns muffins a caminho do futebol.
И спасти человечество от полного вымирания может лишь горстка генетически уникальных мужчин и женщин,.. ... чья иммунная система обладает силой, достаточной, для того чтобы противостоять этой занесенной извне смертоносной бактерии.
A nossa única esperança de sobrevivência reside num grupo de homens e mulheres geneticamente únicos, cujos sistemas imunológicos possuem a força necessária... para combater os efeitos desta morfifera bactéria alienígena.
Он чувствовал, что был не достаточно свободен для того, чтобы делать то, что ему нужно было делать.
Ele sentiu que não era suficientemente livre para fazer o que precisava de fazer.
Нам нужна коробка, достаточно большая для человека. А что до того, чтобы включить её...
Precisamos uma caixa do tamanho de uma pessoa.
Мам, это звучит достаточно безумно для того, чтобы бросить одну из этих дамочек в него.
Pareces zangada, mãe. O suficiente para lhe atirar com uma cabeça destas.
И Бастер увидел возможность достаточно пораниться для того, чтобы его не взяли в аримю.
E o Buster viu a hipótese de se ferir e ficar fora do exército.
И э... убедись, что багажник достаточно большой для того, чтобы запихать туда твое тело.
E certifica-te que o teu corpo cabe na mala.
Однако, я сомневаюсь, что человек, стоящий за этим, является достаточно близоруким для того, что он должен знать.
Contudo, duvido que o tipo de pessoa que está por trás disto se limite a isso, dado o conhecimento que tem.
Джимми, у нас достаточно всего на ленте для того, чтобы попытаться хорошенько прижать Чиза.
Temos informações suficientes para apanhar o Cheese.
для того 1413
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
доставка 102
достаточно 3882
достал 240
достала 81
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достало 53
достали 62
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
достать 24
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достало 53