Ей было tradutor Português
2,475 parallel translation
Не совсем, ей было только три года и... она была совсем одна.
Não, tinha apenas três anos e... ficou sozinha.
Ты забрал ее к себе, когда ей было страшно..
Tu levaste-a, quando ela estava assustada.
И всегда ей было.
- O lugar é um ninho de cobras. - E sempre foi.
К счастью, он не подал жалобы.А то ей было бы ещё хуже.
Felizmente, ele não apresentou queixa. Já não se fazem mulheres assim.
Разве вы этого хотели для своей маленькой девочки когда ей было 5
Era isso que querias para tua filha quando ela tinha 5 anos, no pátio
... сделать это.Она была готова с тех пор как ей было 3 года.
... não posso fazer isso. Ela tem sido gravada desde que tem 3 anos.
Когда я впервые увидел Клаудию, ей было...
ela tinha...
Здесь написано что ей 18. Сейчас да, Ваша честь, но на время ареста ей было еще 2 дня до 18 летия.
Tem 18 anos agora, Meritíssimo, mas era menor quando foi presa dois dias antes do seu aniversário.
Она связалась с одним из наших бывших прихожан, ей было нужно наставление... она была в смятении из-за чего-то.
Estava preocupada com algo. - Quando foi isso?
Я знала ее с тех пор, как ей было 14 лет.
Conheço-a desde os 14 anos.
У Клаудии были ужасные сны, и я полагаю, что это были подавленные воспоминания о травмирующих событиях, случившихся, когда ей было четыре года.
A Cláudia estava a ter sonhos violentos, e eu acredito que eram memórias reprimidas de uma experiência traumática ocorrida quando ela tinha 4 anos.
Потому что это воспоминания того, что с ней случилось, когда ей было 4 года.
Porque é uma memória de quando ela tinha 4 anos de idade.
Когда ей было 4 года, я нашел ее, лежащей без сознания на обочине дороги, ведущей к горе Чарльстон.
Quando ela tinha 4 anos, achei-a inconsciente deitada na estrada em Mount Charleston.
Ей было все равно.
Ela respeitava isso.
У Кристины не останется сознательных воспоминаний того времени, когда ей было 14 месяцев.
A Christine não ia reter no consciente uma memória feita aos 14 meses.
Ей было бы не впервой.
- Não seria a primeira vez.
Ей было 16.
Tinha dezasseis anos, na altura.
Шэрон переехала ко мне, когда ей было 12.
A Sharon veio morar comigo quando tinha 12 anos.
Ей было невыносимо больно.
Estava com dores terríveis.
Даже если ей было известно что-то, чего не знали вы?
Mesmo se ela soubesse de alguma coisa que você não sabia?
Ей было 14, когда моя история началась.
Ela tinha 14 anos, quando a minha história começou / i.
Слушай, ей нужно было прийти к нам изначально.
Ela deveria ter falado connosco antes.
У него была одна и та же домработница в течение 30 лет, и он платил ей целое состояние, так что ей незачем было уходить.
Eles tinham a mesma funcionária de limpeza há mais de 30 anos E pagaram-lhe uma fortuna para ela não sair.
Не нужно было позволять ей заниматься этим.
Nunca a deveria ter deixado fazer isto.
Я люблю ее с тех пор когда мне было 12, а ей 9.
Amo-a desde que ela tinha 9 anos e eu, 12.
Ей не нужно было знать об этом.
- Ela não precisava de saber.
Она оставила голосовое сообщение с просьбой перезвонить ей но у меня не было возможности.
Deixou-me uma mensagem de voz a pedir para lhe ligar, mas ainda não tinha tido oportunidade.
Зачем бы ей делать это, если бы нечего было скрывать?
Por que é que ele faria isso se não tivesse algo a esconder?
И мне надо было сказать ей, почему?
Só porque eu lhe pedi. E devia dizer-lhe isso, Mr.
И мне нужно было... помочь ей отдохнуть.
E precisava de... ajudá-la a descansar.
Думаю ей было одиноко.
Acho que era solitária.
Джон Андерсон? Это было снято в фойе здания, где находиться квартира Джерри Робертса, пока тот находился под домашним арестом.
Foi tirada na entrada do edifício onde Roberts residia, enquanto esteve em prisão domiciliar.
Я только сказал ей, что мне надо было убедиться, что они не будут проводить инвентаризацию.
Apenas lhe disse que precisava certificar-me que eles não aldrabavam o inventário.
Да, я подумала, знаешь, у тебя не было, в противном случае, ты бы воспользовался ей.
Imaginei que, sabes, como não tinhas uma, caso contrário, tinhas usado.
На самом деле, ей надо было заменить нас роботами-хирургами
Ela devia trocar-nos por robots cirúrgicos.
Это должно было быть единственним способом помочь ей избавиться от вины.
Sim.
Но как по мне, тут всё просто - ей просто нужно было вернуться домой.
Para mim, era simples. Ela precisava de voltar para casa.
Ей надо было с самого начала написать заявление в полицию.
Ela devia ter ido directamente à polícia.
Ей надо было вывести нас оттуда, Уилсон.
Tinha que nos tirar de lá.
Я говорил ей, что это было опасно, но...
Eu disse-lhe que era perigoso, mas...
К тому же она была уверена, что я ей как мать, которой у нее никогда не было.
Já estava convencida que eu era a mãe que nunca teve.
Ей и не нужно было. Это ваш отряд.
É a sua unidade.
У меня было с собакой однажды, но это было на Филиппинах и я, черт возьми, уверен, что не писал ей письмо.
Eu uma vez comi um cão, mas foi nas Filipinas e de certeza que não lhe escrevi uma carta.
Но она слетела с катушек, причем буквально, ей лечиться нужно было.
Mas ela estava perdida, clinicamente.
И теперь ты говоришь мне, что все это время ей нужно было просто отключить чувства?
Estás a dizer-me agora que todo este tempo ela só tinha que desligá-la?
Оливер, если бы у тебя не было чувств к этой девушке, ты бы придумал другое решение, вместо того, чтобы помочь ей совершить убийство.
Oliver, se não sentisses algo por ela, tinhas pensado noutra solução em vez de te forçar a matar alguém.
У нее было что-то на вас, может, вы о чем-то ей проболтались?
Havia alguma coisa que ela sabia sobre si, alguma coisa que lhe pode ter dito?
Лип, нельзя было говорить ей эту хрень!
Lip, não podes dizer essa merda a ela!
Все что ей нужно было сделать, скопировать данные с ноутбука Дэвиса на флешку.
O que ela tinha de fazer desta vez era copiar os dados do portátil do Davis para uma pen-drive.
Я говорила ей не делать этого, что это было опасно, но..
Disse-lhe para não fazer isso, que era perigoso, mas...
Ей нужно было время.
- Bem... ela precisava de tempo.
ей было всего 55
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116