Было уже поздно tradutor Português
228 parallel translation
Когда я пришел, было уже поздно.
Quando cheguei era tarde de mais.
Он шёл пить после работы и иногда, когда было уже поздно, приводил своих собутыльников в дом.
Ia beber depois do trabalho e, às vezes, quando vinha tarde, trazia os amigos para casa. - Ai sim?
Я последовал за ней, но было уже поздно.
E quando fui atrás dela, já era demasiado tarde.
Когда я узнал, было уже поздно.
Quando descobri, já era tarde.
Я приехал к месту преступления через несколько минут, но было уже поздно.
Depois do telefonema, Imediatamente fui para o local da cena. Enfrentei os criminosos que raptaram o Wong Yat-Fei na estrada do Pico. Eles conduziam em 4 carros diferentes.
Как только шторм стих, мой отец отправился за помощью. Но было уже поздно.
Depois da tempestade passar, o meu pai foi pedir ajuda.
Когда он узнал, что я была шлюхой, было уже поздно... Ему пришлось держать мое прошлое в тайне.
Quando ele descobriu que eu era uma prostituta, já era tarde demais e... ele teve que manter a minha história em segredo.
Ну, к моменту окончания всех этих секс-разговоров было уже поздно, мы немного устали...
Quando acabámos com a linguagem porca, já era tarde e estávamos ambos exaustos, por isso...
Мы клонировали всех, но когда узнали что вы поменялись с напарником, было уже поздно.
Clonàmos todos. Percebemos tarde de mais que tinham trocado de lugar.
Было уже поздно.
- Era tarde de mais.
Я выстрелил из Зетниктела, но было уже поздно.
Disparei a zatniketel, mas foi tarde de mais.
Я хотел звать на помощь,.. ... но было уже поздно.
Quis gritar por socorro, mas era tarde de mais.
Я прибежал с другого конца деревни, но было уже поздно.
Eu corri para o extremo sul da aldeia mas era tarde demais.
Я пытался этого избежать, но было уже поздно.
Tentei desviar-me, mas ele bateu-nos na mesma.
Значит, в то время, как шаман читал заклинания над Ангелом было уже поздно.
O que quer dizer que quando aquele xamã fez aquilo ao Angel já era demasiado tarde.
Когда он понял, что совершил ошибку и захотел вернуть её, было уже поздно.
Quando ele viu que tinha errado e quis ela de volta era tarde demais.
Было уже поздно.
A maioria não vai.
Сказала, что её преследуют, но к тому времени, когда я получил сообщение, было уже поздно.
Disse que estava a ser seguida, mas quando ouvi o recado, era tarde demais.
Было уже поздно. В это время там обычно уже никого нет.
Era tarde, já não devia estar cá ninguém.
Но когда я всё закончила, было уже слишком поздно.
Só que, quando o acabei, já era tarde.
Лучше поздно... Надеюсь, ее уже не было, когда эти люди ввалились в ее комнату?
Espero que tenha estado fora ontem.
Потом уже было поздно и мы оба должны были идти.
Depois ficou tarde e tivémos de ir embora.
'Когда мы это поняли, уже было слишком поздно.
Quando nos demos conta, era tarde demais para nós dois.
ѕотом было уже поздно, нам обоим было пора идти.
Pois.
Шестилетний Ники вытащил своих родителей из горящей машины, но было уже слишком поздно.
O Nicky, com 6 anos conseguiu tirar os pais do carro em chamas mas era tarde demais.
но было слишком поздно, мадам Лейк. Вы уже были замужем.
Mas foi demasiado tarde, pois já estavam casados.
Предполагаю, было уже поздно.
Aparentemente já era tarde demais.
Он посмотрел в глаза моей матери, и было уже слишком поздно.
Viu os olhos de minha mãe... e era tarde demais.
К тому моменту, как нас вызвали, было уже слишком поздно.
Quando nos chamaram, já era tarde de mais.
Если верить координатам, которые дал пилоту истребителя сержант Фриш, то это как раз то место, где находился рейс 549. Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Se acreditares neles, as coordenadas que o Sargento Frish deu ao piloto do caça eram a direcção exacta do 549, o que demonstra que ele não viu o 549 no espaço aéreo até ser tarde demais.
И когда я это заметила, было уже слишком поздно.
Quando me dei conta, era demasiado tarde.
Но было уже слишком поздно.
Mas era demasiado tarde.
Они умоляли, чтобы всё стало как прежде, но было слишком поздно. Дети уже были настоль велики, что могли коснуться неба. А радость от танца был так велика, что дети уже позабыли о своей деревушке и людях, которые их любят.
gritando e suplicando para que voltassem e comessem mas era demasiado tarde as crianças já pertenciam ao céu tinham subido demasiado alto e a alegria de dançarem no ar era demasiado grande para manterem alguma memória da montanha ou da aldeia
Но уже было поздно.
Foi demasiado tarde.
И я всё откладывал, а через несколько дней было уже слишком поздно, в общем я... никогда больше с ней не разговаривал.
Fui adiando e, alguns dias depois, já era tarde demais. Por isso... Não voltei a falar com ela.
Очевидно, вы не должны были быть здесь, когда это случилось. Но когда мы наконец-то получили сообщение, было уже слишком поздно отсылать вас домой.
e óbvio que nao era suposto estarem lá quando aconteceu, mas quando efectivamente soubemos, já era tarde para vos enviar para casa.
Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
Com o tempo parece que é demasiado tarde para telefonar... e não o fazes, embora saibas que devias ter telefonado.
Было уже слишком поздно.
Já era tarde.
И я не прекращал попытки спасти его, хотя знал, что было уже слишком поздно.
E continuei tentando, mesmo sabendo que já era tarde.
Но я думала, между ними всё кончено. Я пыталась заснуть, но не смогла. Было уже очень поздно.
Porque não vens á luta seu cabrão?
Было уже довольно поздно.
Já era tão tarde!
Меня первый раз поймали. Потом второй... А уже поздно было.
Eu tentei fugir da primeira vez apanharam-me, fugi outra vez, mas já era tarde, sem vigilância acabou por morrer de disenteria.
Но было уже слишком поздно, так как Джордж старший был признан мёртвым в течение этого часа.
Mas era tarde demais, porque o George Sr. seria declarado morto uma hora depois.
Миру уже слишком поздно узнать, что было крупномасштабное инопланетное нападение на нашу планету, которое едва удалось остановить, общественности слишком поздно понять, что им лгали две избранные администрации о самой природе нашего существования!
Tarde demais para o mundo saber que houve um ataque extraterrestre contra o nosso planeta que quase nao foi evitado. e tarde demais para o público perceber que foi enganado por dois governos eleitos sobre a natureza da nossa existência.
Но было уже слишком поздно.
Mas já era tarde demais.
А восстановили, когда мне было 26, уже поздно.
Quando eles entenderam readmitir-me, tinha 26 anos e já era tarde.
Но уже было слишком поздно.
E porque não te vais embora?
Просто уже поздно, я мне надо было уйти из дома, все остальное уже закрыто.
Bem, está tarde, e eu precisava sair de casa, e aqui era o único lugar ainda aberto.
Прежде, чем он осознал, что ошибался, было уже слишком поздно.
Quando se apercebeu do erro, era tarde.
Поздно было уже до всей этой истории с бесплодием, чтоб ее.
Já era tarde, mesmo antes de surgir a infertilidade.
Было уже довольно поздно.
Já era noite feita.
было уже слишком поздно 57
уже поздно 1912
уже поздновато 30
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
было очень вкусно 73
уже поздно 1912
уже поздновато 30
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно 106
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было бы легче 51
было бы замечательно 177