English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Если вы понимаете

Если вы понимаете tradutor Português

372 parallel translation
Да, было дело. Но я начинаю терять эту идею, если вы понимаете.
Sim, mas já não era tudo o que tinha em mente, se bem me entende.
Если вы понимаете единство, вы знаете нашу цель.
Se entende Um, sabe qual é o nosso propósito.
Я немного спешу, если вы понимаете.
Tudo bem, mas estou com um pouco de pressa.
Оно прекрасно на вас смотрится, если вы понимаете, о чём это я.
Te caiu maravilhosamente bem.
А мы поэтому и попали к вам, сэр, если вы понимаете, о чем я.
Foi assim que viemos parar ao vosso serviço.
И если вы понимаете меня, Уиллард, вы... Вы сделаете это для меня.
E se me entendes, Willard, tu... tu vais fazer isto por mim.
Вы начинаете с жгучим желанием..... и на следующий день остаетесь со жгущим ощущением, если вы понимаете, что я имею в виду.
Começas com desejo incontrolável e acabas no dia seguinte com uma sensação insuportável.
Пополняют и увеличивают свой род, если вы понимаете, о чём я.
Criam e alimentam o seu gado, se entendem o que quero dizer.
Здесь совсем не Объединенная Федерация, если вы понимаете, о чём я.
Não somos exactamente uma Federação Unida por aqui, se me entende o que quero dizer.
3наете, я здесь уважаемый гражданин. Вы понимаете, какая опасность грозит мне, если все узнают, что я не тот... как это сказать... за кого себя выдаю.
Vivo aqui como um respeitável cidadão, e você tem de saber... isto destruiria toda a minha existência e se viesse a saber... como hei de dizer Que não sou aquilo que aparento ser.
Говорят, в мюзикл холле новое интересное представление, весьма забавное и весьма смелое, если вы меня понимаете.
Dizem que está um musical muito interessante no Teatro de Variedades. É muito cómico, senhor. E muito ousado, se é que está a entender-me, senhor.
Если Вы читаете "День", Вы понимаете, о чем я говорю.
Se lesse este jornal iria compreender.
Вы понимаете, что если дело получит огласку, то все детали вашего брака станут достоянием гласности?
Já se apercebeu que, se isto se souber, todos os pormenores do seu casamento serão do domínio público?
Вы, конечно, понимаете, что обязаны дать показания, если владеете какой-либо информацией.
Dá-se conta que está obrigada a fornecer qualquer prova que tenha em seu poder?
Это логично, если вы хоть что-то понимаете в мореплавании и коммерции.
É lógico, se souber um pouco de navegação ou comércio.
Понимаете, если бы вы были вашим отцом, то я очень сомневаюсь в том, что я смог бы вас поцеловать.
Se você fosse o seu pai, duvido muito que a beijasse.
Если вы чего-то не понимаете, то начинаете испытывать страх.
Como não compreendem algo, ficam com medo.
Если вы меня понимаете.
- Computador?
Вы понимаете, что это означает? Этот иммунизатор, если мы сможем его найти, это же источник вечной молодости.
Assim que descobrirmos o agente imunizador, é uma fonte da juventude.
Понимаете, мистер Мецкаль, если вы будете воровать у меня лошадей, мне придется вас убить. Но если будете на меня работать, я сам вам их подарю.
Se tu me roubares cavalos eu tenho de disparar sobre ti, mas se trabalhares para mim, eu dou-tos.
Но вы понимаете, что если у вас не будет урожая и в этом году.... на следующий год вы столкнетесь с необходимостью новой кровавой жертвы?
Sei que servirá. Não entendem que se a vossa sementeira falha este ano, no próximo ano terão que fazer outro sacrifício sangrento?
Понимаете, если Вы оставляете автомобиль около павильона звукозаписи, Вы должны оставить ключи внутри.
Se estacionarem perto de um pavilhão, têm de deixar as chaves no interior.
Если вы когда-нибудь проводили вечер в компании страхового агента, вы понимаете, что я имею ввиду.
Se passaram uma noite com um vendedor de seguros, sabem exactamente a que me refiro.
Если все правильно сделать, дух зла выйдет из пасти чудища - и ему конец. Понимаете? На этом все закончится.
Se tudo for bem feito, o espírito mau voa da boca dela para fora e morre.
А она уже... если вы меня понимаете.
E nem é magra, se percebe o que lhe digo. Não é uma rapariga muito magra.
Этот человек получил серьёзные травмы, если Вы меня понимаете.
O homem teve uma queda perigosa. Se compreende o que quero dizer.
Если наши сотрудники не смогут получить доступ к своим программам... Вы же понимаете, насколько плачевно это может сказаться на исследованиях.
Se o pessoal não puder aceder aos seus programas é muito frustrante para quem está a fazer pesquisa.
Ну, понимаете, мы собираем деньги на новую почку Феррису Бьюлеру... и собрали около 50 $, если вы можете хоть чем-то помочь...
Estamos a fazer um peditório para comprar um rim ao Ferris Bueller, eles custam cerca de $ 50.000, se puderes ajudar...
Понимаете, когда вы на работе, трудно... Есть, есть, невидимая линия, и... и если, даже если тебя к кому-то влечёт...
Sabe, é difícil numa situação profissional... é como se houvesse uma linha invisível, e... mesmo se nós estejamos atraídos por alguém.
Если враг получит доступ... Вы понимаете?
Se um inimigo os apanha...
Если Вы меня понимаете, сэр.
Se bem me compreendem.
И как я вам уже говорил... если вы правильно понимаете разницу в рассах... Не один Еврей не сможет вас обмануть.
Tal como eu já vos disse antes... se realmente compreenderem as diferenças raciais... nenhum Judeu jamais será capaz de vos iludir.
Если вызвать его сейчас, он может просто заткнуться. А это наш лучишй шанс. Вы не понимаете?
Se se fecha, perdemos a nossa melhor testemunha.
Даже, если ваши доказательства правдивы, вы понимаете, что подтачиваете репутацию страны? Задам вам вопрос.
Mesmo que seja em parte verdade, não acha estar a comprometer a credibilidade do país?
Я недавно в Нью-Йорке. Если что-нибудь случится, у меня быть неприятность. Вы меня понимаете?
Eu sou novo e se alguém chega, qualquer coisa, terei problemas.
Понимаете, если вы будете говорить по рации, то выясните, что нас разыскивают в двух штатах и мы считаемся вооруженными и опасными, по крайней мере, я, и тогда все наши планы рухнут.
Se ligar o rádio, vai descobrir que somos procuradas em dois estados, e se calhar consideradas como armadas e perigosas - eu pelo menos sou - e depois lá se vai todo o nosso plano por água abaixo.
Вы понимаете, что если сканер отображения выйдет из фазы хотя бы на тысячную долю процента...
O transporte é o modo mais seguro de viajar.
Вы понимаете меня? Она ваша... если довезете меня до Лиссабона... в грузовичке.
Ofereço-lho, se me levar a Lisboa na sua carrinha.
Но с формами, если вы меня понимаете.
Mas bem feita, se me percebes.
Вы хоть понимаете, что произойдет, если вы это сделаете?
Tem noção do que aconteceria se fizesse isso?
Думаю, вы понимаете, что если я захочу вам что-то сказать, у вас не возникнет проблем с пониманием.
Quando eu tiver algo para dizer, não terá dificuldade em perceber.
Вы понимаете, что если больше ни у кого не будет положительного...
Entendem que, se mais ninguém der positivo...
Если вы не понимаете, скажите "Окей". - Окей.
Se não entender, diga "Está bem".
Вы хоть понимаете, что если бы я вложила свои 127 $ в себя вчера то я бы, типа, имела сегодня намного больше.
Se tivesse investido meus US $ 1 27 em mim... eu teria... muito mais do que tenho hoje.
Если вы хотите, чтобы ваша система справилась, они вам нужны. Понимаете, это же Нi-Fi.
Se você quer um sistema que consiga o que você pretende... precisa do baixo.
Если вы собираетесь задержать меня, я хотел бы сходить в церковь. Понимаете, что я имею в виду?
Se eu ficar na rua, gostaria de visitar uma igreja, entendem?
Вы понимаете, что вы совершенно спятили, если даже просто подумали об этом?
Sabe que é muito doida por estar simplesmente a considerar isto?
Я имел в виду, вы понимаете... Если подумать, я...
Quero dizer, sabe, se eu meter na cabeça que o tenho que fazer, quero dizer...
Я тут кое с кем общаюсь, если вы это понимаете.
Estou a interagir com alguém, entendem?
Да, немного боли никогда никому не повредит если вы меня понимаете.
Sim, um pouco de dor nunca fez mal a ninguém se estão a perceber o que quero dizer.
Евреев-коммунистов невозможно разделить А мы экономим целый поезд, если вы меня понимаете.
Não podem ser separados, porque são ambos, Judeus e Comunistas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]