English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Если кто и знает

Если кто и знает tradutor Português

169 parallel translation
Если кто и знает, как убить Лепрекона, то это он.
Se alguém sabe como matá-lo, é ele. Esta era a casa dele.
Я — Дэн Марино, и если кто и знает цену защиты, так это я.
Sou Dan Marino, e se alguém conhece o significado de protecção sou eu.
Если кто и знает эту женщину как облупленную - это Гриссом.
Vá lá! Se alguém conhece esta mulher melhor que ninguém, é o Grissom.
Да. последняя фраза "если кто и знает — это ты" К чему она?
"Se alguém sabe isso, és tu." Como assim?
Если кто и знает, что такое бывает, так это мы.
Se há alguém que sabe que isso acontece, somos nós.
Если кто и знает что за секреты у него, так это только она.
Se alguém sabe onde ele está, é ela.
Если кто и знает что я чувствовала, так это вы.
Se alguém sabe como eu me senti, é você.
И если кто и знает, где сейчас Якаветто, так именно этот жирный уродливый перико.
E se alguém sabe onde ele está é aquele papagaio feio e gordo.
- если кто и знает о важности ритуала, это ты.
Se há alguém que saiba a importância do ritual és tu.
Если там кто и был, она этого не знает.
Se está lá alguém com ela, ela não sabe.
Твой друг Джордж будет несчастен, если я влюблюсь в вас, и кто знает, может, и вы тоже, если влюблюсь в такого, как Джордж.
Seu amigo George se entristeceria se me apaixonasse por si... e talvez você se entristeceria... se me apaixonasse de alguém como George.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Não é fácil dizer a verdade. Mas se há alguma salvação para a Alemanha... aqueles que tem culpa devem admití-la... apesar da dor... e humilhação.
- И неважно, если кто-то это знает. - Шпионка?
E não me preocupa que saibam.
Понятно. Значит, если кто-то и знает семейные секреты, так это Вы?
Se alguém conhece os segredos da família, esse alguém é você.
И если хорошо копнуть, кто знает что найдется?
Se procurarem bastante, quem sabe o que vão encontrar?
Если вы друг другу понравитесь, мы можем оставаться друзьями и не расставаться, как бывает, когда встречаешься с тем, кто не знает твоих друзей.
- Ela tem boa personalidade. O quê?
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Se te perguntar se queres jantar e escolhes uma ganza... eu digo,'ele está a portar-se como se não tivesse nenhuma preocupação'.
Хотя, кто знает, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, если бы вышел под своим первоначальным названием " Война
Lippman, foi a amante dele que insistiu para que se chamasse Guerra e Paz. - Elaine... - Guerra, para que serves tu?
Хорошо. Я понял : что если кто-то и знает где можно достать Танга, так это вы.
Deve saber me dizer onde posso comprar Tang.
У нас отрицательная видимость на звёздное поле... и если расчёт неправильный, кто знает, где мы к чёрту есть?
Vamos verificar. Temos visibilidade nula no nosso campo estrelar, e se estes cálculos não estão certos, quem sabe onde poderemos ir parar?
Если кто-то и знает о разводах все, так это я.
Se alguém sabe de divórcio, sou eu.
И, кто знает, если мы не доконаем себя работой, то, лет через пять, сможем позволить себе ребёнка и пикники.
E, se nos matarmos a trabalhar, talvez daqui a cinco anos possamos ter um bebé e uma casota para os fins-de-semana.
И если кто знает о холоде, так это брины.
E se alguém sabe manter as coisas frias, são os Breen.
Но кто знает, к чему придёт наука в будущем. А если я так и умру неудачником среднего размера?
Quem sabe o que a ciência nos reserva no futuro, mas, e se morrer com uma altura normal e sem sucesso?
Если её кто-нибудь и знает - то это он.
Se alguém a conhecer, é ele.
Если ты купишь полис и все пройдет хорошо с Эмили, кто знает?
Se comprares um seguro e tudo correr bem com a Emily, quem sabe?
И если кто знает, когда он встретил свой идеал, то это я.
E se havia alguém qualificado para saber quando a encontrou, era eu.
Вы и я - единственные, кто их знает. Если Фулье и Ханиган испугаются в последнюю минуту, и если заставить их понять, что они не смогут заключить сделку без меня, то можно склонить их к рассмотрению вопроса о гонораре за консультацию.
Tu e eu somos os unicos que os conhecemos, se o Fuller e a Hannigan tiverem medo no ultimo momento de nao serem capazes de encerrar o contrato sem mim, podem pensar que necessitam compactuar com uma tarifa para uma consulta externa,
Сразу скажу, что если кто-то и знает о ледниках всё, то это Айво Стедман.
E digo-lhes algo, se alguém sabe de glaciares... é Ivo Steadman.
Ведь жизнь Омара проходит на улице... и кто знает, каков будет их следующий шаг, если эта встреча не состоится.
Porque, se o Omar vive o dia-a-dia na rua, sabe-se lá qual será o próximo passo deles, se não conversarem.
Вот мы плывём сейчас по реке навстречу величайшему открытию в жизни. И если всё получится с этой орхидеей, кто знает?
Aqui vamos nós rio acima para a maior descoberta das nossas carreiras... e se esta cena da orquídea resultar, então quem sabe?
И если ты приведёшь себя в порядок то, кто знает, может быть, тебе и назначат встречу.
E, se te limpares, talvez possas arranjar um encontro.
я знаю кого-то, кто знает кого-то, кто знает эльфа, и если кто-то из вас будет па € сничать, ей-богу, € позвоню — анте, и скажу ему, что вы хотите носки на – ождество.
Conheço uma pessoa que conhece outra que conhece um duende. Se vocês se portarem mal, juro que ligo ao Pai Natal e digo-lhe que querem meias.
И кто знает, чем бы это закончилось, если бы в этот самый момент, к счастью для Грейс, не появился человек, который привел ее в разумное состояние.
e quem saberia dizer como acabaria aquela satisfação a não ser Grace? uma pessoa se rebatendo como se estivesse se defendendo
Кто знает, хозяин Уэйн... если вы начнёте притворяться, что весело проводите время то возможно совершенно случайно и повеселитесь.
Quem sabe, Patrão Wayne, se começar a fingir divertir-se pode ser que até o consiga por mero acaso.
Дамы и господа, сегодня среди прочего на нашей экскурсии вы увидите обе спальни, а если повезёт, может, даже сможете заглянуть в ванную, кто знает?
Senhoras e senhores, para ficarem com uma ideia do que irão ver hoje, vamos mostrar-lhes os dois quartos e com um pouco de sorte poderão espreitar a casa de banho, quem sabe?
Большая часть этого мира изолирована, и будет большим сюрпризом, если кто-нибудь здесь знает как пользоваться вратами.
A maioria destes mundos está isolada e ficaria surpreendido se alguém aqui soubesse usar a porta astral.
Я просто говорю, потому что если это не сработает, и нам придется лететь к другой планете, кто знает, насколько мы здесь застряли, и так это...
Só o mencionei porque, se isto não resulta, quem sabe quanto tempo aqui vamos ficar e assim...
Послушайте, если у Лё Шиффра такие связи, что он знает, кто я и откуда поступают деньги, и не взирая на это, решил играть со мной.
Oiça, o Le Chiffre está bem relacionado ele sabe quem eu sou e de onde vem o dinheiro. O que significa que decidiu jogar comigo, mesmo assim.
А теперь, если позволите, экс-инспектор, мне пора идти и подготовить всё для ареста, который принесёт мне Орден Почётного Легиона, выдвинет меня в Национальную Ассамблею, ну а потом... кто знает?
E agora, se me der licença, ex-Inspector, vou preparar-me para a detenção que me valerá a Medalha de Honra... me catapultará para a Assembleia Nacional e depois, quem sabe?
Кто знает, как надавили на нее фрицы? - Если и так?
- Não sabemos a pressão em que ela estava.
Доктор, если я прав, и Монк где-то там... и он не знает, кто он на самом деле, чего нам ожидать?
Doutor, se eu tiver razão e o Monk está algures... mas não sabe quem é, o que podemos esperar?
Я немного добавлю. Если кто что знает вы можете придти к нам, и разговор останется тайной.
Se eu puder adicionar que se alguém sabe de alguma coisa podem ir ter connosco em completa confidência.
Между делом, если кто знает интересный анекдот, нескучный и который легко запомнить, загляните ко мне в кабинет до моего отъезда.
Uma coisa não relacionada com isto. Caso alguém tenha uma boa piada que não seja chata e de fácil de decorar. Por favor, vá à minha sala antes de sair.
И если кто-то в поместьи знает что случилось, я хочу встретиться с доктором Зло лицом к лицу.
E se alguém da mansão souber o que aconteceu, eu arrisco com o Dr. Malvado.
И если после того как ты прочитаешь её, ты будешь верить, что главный герой это ты, то тот, кто написал эту книгу, знает тебя очень хорошо. И только он сможет ответить на твои вопросы.
E, se depois de ler tudo ainda achar que é acerca de si próprio, é porque... quem o escreveu conhece-o muito bem e apenas ele poderá dar-lhe uma resposta.
"потому что если пойду я, если меня поймают, у нас не будет ни единого шанса установить снаряжение" "Я единственный, кто знает про привычку Филиппа и как это сделать"
'Porque, se vou eu, e me apanham, ninguém segura no arame,'porque sou o único que conhece os hábitos do Philippe e como fazê-lo.'
Ну да, если кто это и знает, так это ты.
- No mundo inteiro, em todas as cidades.
Люди не особо обращают внимание на лица, Мон, это сообщение, которое утопает, и если лицо Лиама поможет этому сообщению всплыть, кто знает?
As pessoas não ligam muito aos rostos, Mon, é a mensagem que passa, e se o rosto do Liam pode ajudar essa mensagem a passar, quem sabe?
Если кто и знает что ты чувствуешь, так это я.
Se alguém sabe como te sentes, sou eu.
Пожалуйста, если кто-нибудь что-нибудь знает, пожалуйста пожалуйста, помогите нам и у кого бы ни был мой маленький мальчик, пожалуйста, не причиняйте ему боль.
"Por favor, se alguém souber alguma coisa, por favor... "... Por favor, ajude-nos e...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]