English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Если что

Если что tradutor Português

83,181 parallel translation
Так что все сотрудники ждут вас внизу, если вам нужно с кем-то из них поговорить.
Todos os funcionários estão à espera no r / chão, se quiser falar com algum deles.
Слушайте, если нам удастся доказать невиновность Надин и арестовать того, кто совершил это убийство, тогда я бы сказал, что вы приехали не зря.
Olhe, se conseguirmos provar a inocência da Nadine e prender quem cometeu esse assassinato, bem, então eu diria que a sua viagem não foi desperdiçada.
К тому, Кай, что если вы об этом знали, то у вас был серьёзный мотив убить Джули.
Onde queremos chegar é, Kai, se você soubesse disto, Você tinha um poderoso motivo para matar a Júlia.
Но она знала, что если отдаст их полиции, создаст ему проблемы, то потеряет меня навсегда.
Mas sabia que se as entregasse à polícia, e o metesse em sarilhos, perder-me-ia para sempre.
Скажем так, я дала ему понять, что если узнаю, что он торгует наркотиками, то брошу его.
Digamos que deixei claro que, se eu o apanhasse, o deixaria.
Я знала, что если он меня любит, то перестанет.
Sabia que, se ele me amasse, ele pararia.
Сказал, что Виктор Пирс мог бы купить приют лишь тогда, если бы его закрыли.
Disse-me que a única coisa que permitiria a Pearce comprar o orfanato, seria se fosse fechado.
Итак, если он не верил, что отец урежет содержание, зачем его убивать?
Então, se ele não acreditava que o pai lhe cortaria a mesada, por quê matá-lo?
- Если честно, я рад, что вас поймал.
Está lá? Na verdade, estou feliz por o encontrar.
А что если я не хочу отвечать?
E se não quiser responder?
Ну, если вы думаете, что не сделали ничего плохого, вам следует...
Se acha que não fez nada de errado...
Если бы мы были знакомы недавно, я бы поверила, что это вся правда.
E se nos tivéssemos conhecido agora, acreditava.
Если Бойд будет осуждён, я пойму, что работает, а что – нет.
Se o Boyd for condenado, perceberei o que funciona ou não.
Но в последнее время... складывается впечатление, что если это пойдёт в другую сторону если его обойдут вниманием, вся его цель будет под вопросом.
E ultimamente... Sinto que se ele for ultrapassado o seu propósito ficará em questão.
Но, ты знаешь, товары как этот, по такой цене, будет продаваться на Антикварной ярмарке в апреле, так что, если ты сможешь вернуться, я позволю тебе выкупить их обратно за вычетом издержек, хорошо?
Mas raridades destas, a este preço, devem ser vendidos na Feira em abril. Por isso, se voltares, vendo-tos a preço de custo, combinado?
Я знал, если тебе придет хит, я почувствую, потому что ты меня недооцениваешь.
Sabia que ias cair porque subestimas a minha força.
В НФЛ считают, что для всех будет лучше, если ты не будешь участвовать в торгах.
A NFL acha que seria melhor para todos se não licitasses.
Если будете говорить с прессой, вы им напомните, что она была больше этого?
Se falarem com a imprensa, podem relembrar-lhes que ela era mais do que isso?
Что мне делать, если кто-то спросит меня о расследовании?
O que é que eu faço se alguém me perguntar sobre a investigação?
Если отец не заговорит, нам будет трудно доказать, что она оставила его в течение последних двух недель.
A não ser que o pai fale, ser-nos-á difícil provar que foi ali colocada nas últimas duas semanas.
Если ты прыгнешь, скажут, что это ты сделал.
- Se saltar, dirão que foi você.
Если то, что ты говоришь - правда, это был Джон, это должно стать известным.
Se aquilo que está a dizer for verdade, e foi o John, então... isto tem que se saber.
Там нас и поселят, если Фон Барлоу расскажет своему парню, что услышала.
Será o nosso lar, se a Von Barlow contar ao namorado o que ouviu.
Я не она, но если вы считаете, что мы похожи, я польщена.
Não sou ela, mas se acha que pareço ela a falar, fico lisonjeada.
- ( лиэнн ) Если ты схватила пистолет, это не значит, что ты одна всё решаешь.
Lá por teres a arma, isso não significa que sejas tu a decidir tudo.
Так что... если присмотреться, там всегда ночь.
Por isso, é sempre noite, dependendo do esforço que fazes para ver.
- ( лорна ) Если бы ты могла пожелать что угодно, что бы это было?
Se pudesses ter o que quisesses no mundo, o que pedirias?
Интересно, что шторма на работах Германа Мелвилла более метафоричны и даже аллегоричны, чем природный стиль, например Генри Торо, если вы меня понимаете.
Mas as tempestades nos livros de Melville são mais metafóricas ou alegóricas do que no estilo naturalista de alguém como Thoreau.
Считается, что так происходит, если не выждать час перед купанием.
É isso que acontece se não se esperar uma hora antes de nadar.
Но если бы они боялись лимонного пирога с безе, это был бы страх иррациональный, потому что лимонный пирог с безе очень вкусный и никому в жизни не навредил.
Mas se tivessem medo de tarte merengada de limão, isso seria um medo irracional. Essa tarte é deliciosa e nunca fez mal a ninguém.
Я знаю, что мой дом не самое теплое место, но если будете следовать правилам - избежите опасностей.
Eu sei que a minha casa não é a mais acolhedora, mas se seguirem as regras, será uma casa segura.
Конечно, но что если еда кончится посреди урагана?
E se ficarmos sem comida durante o furacão?
Просто, чтобы ты знала, вода была очень холодной, так что если тебе удалось украдкой увидеть, это не то, как обычно выглядит...
Apenas para que saibas, aquela água estava muito fria, por isso se deste uma espreitadela, não é uma justa representação da...
Если ты намекаешь, на то, что я думаю, то не кажется ли тебе, что это слишком быстро?
Se estás a implicar aquilo que acho que estás a implicar, não achas que isso é um pouco rápido demais?
Что ж, если бы ты был им одержим, ты бы знал, что там не было турниров.
Bom, se eras mesmo... saberias que não havia justas.
В общем, твой король сейчас делает все, что я захочу, так что если не хочешь, чтобы он залил весь пол твоей кровью, полагаю, отдашь фрагмент Копья.
Basicamente, vosso rei faz agora tudo que eu quero que ele faça, por isso se não querem que ele espalhe o teu sangue neste chão, sugiro que entregues o teu fragmento da Lança.
- А что случится, если не сможете?
- E o que acontece se não conseguirem?
Что, если дело не в умственной силе, а в напряженности?
E se não tiver a haver com o poder mental, mas com a intensidade?
- Нет, ОСА подумало, что части копья будут в безопасности, если никто не будет знать, где и кого высадил Рип.
- Não, a SJA achou que os pedaços da Lança estariam mais seguras se eles não soubessem onde o Rip os iria deixar.
Если ты обиделась на то, что я сказал, то прости.
Se isto for por causa daquilo de há pouco, eu sinto muito.
Суть в том, что если внутри осталась хотя бы часть старого Рипа, я найду её.
O facto é que se ainda há algo do velho Rip dentro dele, eu tenho que o encontrar.
Если это место наполнено всем плохим, что помнит Рип, со времени Хранителей Времени...
Se este sitio está cheio com todas as coisas más se o Rip se recorda de ter sido um Mestre do Tempo...
Если в подсознании он думает, что ты такая...
Se é assim que ele pensa de ti no seu subconsciente...
Я думаю, что я бы вспомнил, если бы у меня...
Acho que me recordaria se tivessemos...
Слушай, я не встречаюсь с Амайей, но, если бы и так, то что?
Olha, não namoro com a Amaya, mas e se namorasse?
Если вы хотите, чтобы он вам сказал то, что хотите, вам придется его освободить.
Se querem que ele vos diga o que precisam de saber, vão ter que o tirar daqui.
Мистер Рори сказал, что если мы сделаем это, то рискуем оставить Сару внутри разума Рипа навсегда.
O sr. Rory disse que se fizermos isso corremos o risco de a perder dentro da mente do Rip para sempre.
Да, но если это место не существует, значит ли это, что ты тоже не существуешь?
Sim, mas se este sitio não for real então isso significa que tu também não existes?
Ладно. Если в твоём костюме дыра, это значит, что костюм повреждён.
Se o teu fato tem um defeito, isso significa que ele é defeituoso.
Если ты сделаешь это, то сможешь понять, что с ней.
Se o fizeres isso, poderás descobrir o que é que lhe está a acontecer.
Я имею ввиду, если ты сможешь посмотреть на ее прошлое, возможно, ты обнаружишь там что-то хорошее.
Se consegues ver o passado dela, talvez... - consigas ver algo de bom lá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]