Если это возможно tradutor Português
876 parallel translation
Я забыл плащ как-то ночью... и хотел бы получить его обратно, если это возможно.
Bem, deixei aqui uma gabardina há umas noites... e gostava de recuperar, se pudesse.
Если это возможно.
É o máximo que ele pode fazer.
Зонды предоставят нам всю информацию, необходимую, чтобы уничтожить это существо, если это возможно. Вынужден возразить, капитан.
As sondas podem dar-nos as informações que precisamos para destruir esta coisa, se é que pode ser destruída.
Я стараюсь не попадаться на глаза, если это возможно.
Nem imagino que nenhum aprecie os benefícios da sua presença. A não ser os que são ateus.
Я все еще хотел бы на эту должность вулканца, если это возможно.
Gostaria de ter um vulcano lá, se possível.
Вице-президент хочет выразить своё почтение, если это возможно.
O Vice-Presidente gostaria de expressar a sua solidariedade.
Мистер и миссис Кикейд попросили меня утешить вас, если это возможно.
Sr. e Sra. Kincaid pediram-me que dissesse algumas palavras de conforto, se puder.
Я думаю, что это замечательно, что Вы установили контакт с ним, но цель нашей встречи – определить, что лучше для Рэймонда. Способен он жить в обществе или нет. И чего, в самом деле, он хочет, если это возможно определить.
Isso é muito admirável, mas o objectivo desta reunião é estabelecer se o Raymond pode sobreviver dentro da comunidade e o que ele quer fazer, se tal for possível.
И если это возможно, я хотел бы помочь закончить его работу.
Se de alguma forma puder ajudar a resolver as coisas dele...
Нам просто интересно, мог бы ты, если это возможно, выписать нам направление. Но если не можешь, ничего страшного, все в порядке.
Gostávamos de saber se podias passar uma declaração, mas se não puderes, não faz mal.
Мне она тоже нравится, но я должен вернуть марки, если это возможно, поехали быстрее.
Também gosto dela, mas tenho de devolver estes selos. - Muito porreira. - Sim.
И, пожалуйста, если это возможно, проиграйте Endless Love ( песню "Бесконечная любовь" ) на моих похоронах.
E, por favor... Se for possível... Toque Endless Love em meu funeral.
Я бы хотел увидеться с ней, если это возможно.
Gostava de os conhecer, se for possível.
.. и если я уеду ненадолго, то, возможно, это приведёт мои мысли в порядок.
E se sair daqui por algum tempo, talvez esqueça isto tudo.
Что ж, если это вообще возможно, то я ставлю на тебя.
- Se for possível, eu aposto em si.
Не было бы ничего лучше, если бы это было возможно.
Nada me agradaria mais, se fosse possível.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Vamos acelerar o mais que pudermos, e se o retirarmos vivo óptimo.
Возможно, когда-нибудь я и женюсь. Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
Talvez me case um dia destes, mas quando casar, será com alguém que pense na vida e não em vestidos novos, jantares ou no escândalo mais recente.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Se estás a dizer isto tudo porque não me queres dizer a verdade, porque me escondes algo, talvez eu possa compreender.
Но если ты чувствуешь, что это возможно, я буду ждать тебя сколько захочешь!
Mas se sente que um dia poderá... vou esperar o que for preciso.
Это возможно, если расширить диапазон приема.
- É possível.
Если он согласится, это возможно.
Se ele concordar com tudo, será permitido.
Если это вообще возможно, ее мозг должен быть так занят, что ни одна мысль о том, что я делаю, не должна вмешаться.
Tem de estar ocupada, para não captar a ideia do que eu faça.
- К фюреру? - Если я с ним встречусь, возможно, мы остановим это безумие.
Se o vir, talvez haja uma forma de pôr fim a esta loucura.
Даже если будут думать, что это возможно.
Nem o seu pai sonharia que tal coisa fosse possível.
но... { \ cHFFFFFF } если бы это было все же возможно... { \ cHFFFFFF } а я смог бы предложить вам... то было бы просто замечательно.
Não quero ser maçador, mas, se for possível, e se puder oferecer-lhe uma pequena compensação pelo incômodo, o que é justo...
Если это - влияние доктора, возможно, мне стоит с ним поговорить?
Se é isto que o médico te está a fazer não será altura de eu falar com ele?
Если они проследили за роботами, то, возможно, узнали, кому их продали... а это привело их... к дому.
Se seguiram os robôs até aqui, descobriram a quem foram vendidos... e isso conduzi-los-á... a minha casa!
Если более прозаично - возможно, это был большой метеорит или небольшой астероид, который врезался в Землю.
Mais prosaicamente talvez fosse um grande meteorito, ou um pequeno asteróide que tenha tocado a Terra.
Возможно, вам было бы легче, если бы вы узнали... что то, на что мы подбиваем Мэтта, это богоугодное дело?
Será que se sentiria melhor se soubesse... que o que estamos a pedir ao Matt é uma coisa santa?
Возможно, мы выясним, что случилось как это она исчезла из-под колокола, как погибла - если, конечно, она погибла.
Talvez nós consigamos descobrir o que aconteceu, Como ela desapareceu antes do sino cair, ou como morreu, isso se morreu.
- Возможно, это шантажист, если позволите, я с ним поговорю.
- Tem razão. - Ele poderá nos chantagear. Eu cuido dele.
Если меня посадят в тюрьму, возможно это лучший протест который наша страна может выразить в настоящее время.
É possível, que o nosso melhor protesto consista no meu aprisionamento.
Если это его утешит... Возможно, он еще валяется где-то около моего дома.
Se for consolo... pode ser que ainda esteja lá em casa.
Если ты это сделаешь, возможно, я выйду за тебя замуж.
Se fizeres isto, provavelmente caso-me contigo.
Это было бы возможно, если бы не было так поздно.
Talvez sim, se não fosse tão tarde.
Если вы знаете о чём говорите, я думаю это возможно.
Bem, se é o que disse, acho que talvez haja acordo.
Если я не хочу с ней трахаться, это возможно?
Tenho de dormir com ela?
И последнее, если возможно, верните это Фреду за меня, пожалуйста.
Por favor, devolva-me isto ao "Fredos".
Но если мы это сделаем, то возможно почувствуем некоторое обязательство позвонить.
Uma asa de galinha. Não. Tenho uma ideia melhor.
Если вы отравились ядом фугу, шеф сказал, что это возможно... -... вам осталось жить 24 часа.
Se, de facto, consumiu veneno de um peixe-balão, tem 24 horas de vida.
Лучше для всех, если она останется, возможно, мы ее отправим к Сау. Это научит ее работать как надо.
Pelo que ela faz aqui, podíamos mandá-la com Sau para aprender o que é o trabalho.
Если человечество прошло эволюцию, то развитию этой жизни, тем более, не возможно воспрепятствовать.
Se há uma coisa que a História da evolução nos ensinou... é que a vida não se contém.
Это возможно преждевременно, но У тебя есть дополнительный план, если что они разделятся?
Talvez seja prematuro, mas bloquearam estradas secundárias, para quando se separem?
Если ты пойдёшь, возможно они диагностируют это вовремя.
- Se fores, talvez descubram a tempo.
Если возможно исправить совершенное зло я это сделаю.
Se for possível corrigir este erro fá-lo-ei.
Это возможно, если ты захочешь.
Pode ser, se tu deixares.
Но если вы решите оставить ребёнка... вы должны будете баловать его насколько это возможно.
Mas se resolver ter o bebê, então mime-o o máximo que puder.
И если вас не затруднит, прошу вас сохранять в тайне эту печальную правду столько, сколько это возможно.
Pedia-lhe que escondesse a triste verdade até que seja possível.
"но если вы готовы выполнить обязательства, на вашем месте я бы рискнул, то это возможно устроить."
, "Mas, se estiver disposto a cumprir o que aceitei em seu nome, " espero vê-los casados em breve. " A cumprir o quê?
А за это я должен благодарить вас. Если бы вы не опоздали, я, возможно, успел бы насладиться завтраком.
Se não tivesse chegado tão atrasado, eu podia ter desfrutado do almoço.
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это произойдёт 26
если это все 113
если это всё 99
если это правда 556
если это то 476
если это необходимо 95
если это как 42
если это поможет 221
если это так важно 33
если это так 689
если это случится снова 16
если это сработает 128
если это случится 139
если это имеет значение 57
если это вообще возможно 31
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это проблема 32
если это ты 45
если это случится снова 16
если это сработает 128
если это случится 139
если это имеет значение 57
если это вообще возможно 31
если это шутка 30
если это не сработает 154
если это проблема 32
если это ты 45
если это из 108
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это какая 38
если это тот 17
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33
если это 283
если это что 99
если это он 78
если это она 29
если это какая 38
если это тот 17
если это значит 56
если это важно 61
если это не он 33