Если так можно сказать tradutor Português
76 parallel translation
Если так можно сказать, да.
De certa forma, sim.
Он начинал как организованный, но затем покатился вниз, если так можно сказать.
Ele começou por ser organizado, mas estava a perder essa virtude na sua chamada "carreira".
- Ну, если так можно сказать.
- Se é que assim se pode chamar.
Ну, у меня неплохая фигура, если так можно сказать.
É, não faço má figura, se é que posso ser eu a dizer...
Ну, если так можно сказать.
Se é isso que lhe queres chamar...
Хорошие новости, если так можно сказать, в том что они уже насытились, по крайней мере временно.
A boa notícia, se se pode dizer assim, é que eles se calhar estão saciados, ao menos por agora.
Прошло десять лет, как я выбрал себя президентом этой организации, и, если можно так сказать, вы сделали правильный выбор.
Foi há dez anos que me elegi presidente desta organização, e, se me permitem dizê-lo, fizeram a escolha acertada.
Если можно так сказать, божественный Красс.
Se me permites, Excelência.
Если можно так сказать, Гидеон и есть орбита, а корабль - на Гидеоне.
De certa forma, Gideon está em órbita e a nave está em Gideon.
Если можно так сказать, из-за результата решения числовых задач большого объема.
Um amontoado de números calculados...
1930 год, коллекция народной музыки... из библиотеки Конгресса... и подходящая, если можно так сказать, песня, о Башмаке.
Biblioteca do Congresso. É uma canção apropriada, pois fala sobre sapatos.
Если можно так сказать.
É uma maneira de falar
- Можно и так сказать, если угодно.
Se prefere dizer assim.
Если можно так сказать, твое пристрастие к азартным играм характеризует тебя, как человека зависимого от внешних обстоятельств.
Ora bem podia dizer que o seu jogo significa uma personalidade viciosa.
Послушайте, Вы, наверное, читали, что мы с Лиззи Брэдбери были вместе, если можно так сказать.
Mas, ouça, é capaz de ter lido acerca da Lizzie Bradbury e eu... estarmos envolvidos, digamos assim.
Мэри, если можно так сказать, — застывшее изваяние. Обещающее греческие удовольствия.
Mary, permita-lhe que lhe diga..... um desempenho majestoso.
Я некоторое время жила там, если можно так сказать.
Passei lá uns tempos.
Так, если забыть все плохое, что хорошего можно сказать об этом парне?
Então se não são as coisas más que ele ingere, serão as coisas boas?
- Если, хотите, можно и так сказать.
Se é assim que deseja colocar as coisas.
Ты должен откупорить бутылку, если можно так сказать.
Se bem me expliquei com a metáfora.
Ну, как сказать... мы потеряли интерес друг к другу, если можно так выразиться.
Não sei como explicar, é difícil, mas o bem e que se pode seguir adiante.
Ну, если можно так сказать.
É uma maneira de dizer.
Если можно так сказать, вы выглядете по-разному.
Se me permite dizer, você parece diferente.
Это было испытание. Чтобы посмотреть, как ты будешь действовать в боевой обстановке, если можно так сказать.
Era um teste... para ver como te comportarias sob... condições de guerra, digamos assim.
Ну, я тоже так думала. И я сыграла великолепно, если можно так сказать о себе.
Foi o que pensei, depois do esplendor da minha actuação.
Или, если можно так сказать - она тащится от себя.
- Ou devo dizer que se está a foder?
Так что, думаю, можно сказать, что мы занимаемся искусством, если подходим к делу основательно.
Por isso, creio que estamos no negócio da arte, quando o fazemos bem Ultimamente tenho viajado muito
Если можно так сказать, что меня по-настоящему возмущает, так это тон, с которым вы задаете вопросы.
- Se me permite, o que me desagrada é o tom do seu interrogatório.
Ну, можно сказать и так, если тебе нравятся французы.
Se você gosta do povo francês, eu suponho. Yeah.
Похоже, без памяти личность пациентки вернулась... если можно так сказать, в естественное состояние.
Aparentemente, sem a sua memória, a personalidade da paciente retomou ao que podemos chamar o seu estado natural.
Можно сказать и так если ты называешь октреотид просто другим лекарством.
Se quiseres definir octreótido como "mais um remédio".
Если можно так сказать, дорогой профессор.
" Se é que posso dizer, caro professor...
Её "декларация созависимости", если можно так сказать.
A "declaração de co-dependência" dela. Por assim dizer.
Если, конечно можно так сказать о женщине, с таким арсеналом, как у тебя.
Se é essa a palavra correcta para uma mulher com um arsenal tão grande como o seu.
мудак, если можно так сказать.
Basicamente, predisposição a otário.
Словом он говорит дело, если можно так сказать.
É um miúdo. Diz-se que ele é que espalha a conversa, por assim falar.
Нам повезло, если можно так сказать. Группу быстрого реагирования переместили сюда?
Tivemos sorte, se é assim que podemos chamar.
- Хорошо, если так можно сказать, сэр... нет, нельзя. - Ну, может быть, чуть-чуть.
- Se calhar um pouco.
Просто намекните о размахе мероприятия и степени формальности, чтобы я не слишком пышно оделась, если можно так сказать.
Dêem-me só uma pista quanto ao tamanho da festa e o nível de formalidade, só para eu não ir demasiado fabulosa, se é que isso existe.
Если что-то о Питере и можно сказать с уверенностью, так это то, что он осуществляет задуманное.
consegue fazer tudo a que se propõe. Se ele tem um alvo, ele vai continuar a persegui-lo até o apanhar...
Это одна из моих лучших работ, если можно так сказать.
Foi um dos meus melhores trabalhos, se me permites dizer.
Если можно так сказать.
- És mesmo modesto.
- И это было очень здорово, если можно так о себе сказать
Estava a correr muito bem, se posso dizer.
Замысел клиента, если можно так сказать.
Feijão cozido e os Rolling Stones.
Если можно так сказать.
Pode-se dizer isso.
Джентльмен среди монстров, если можно так сказать.
- O monstro requintado.
Для начала вам нужно больше объема, а потом придать прическе форму, если можно так сказать.
Precisa de mais volume para começar, antes de esculpi-lo.
"Карманная вселенная", если можно так сказать.
Um "universo de bolso", se quiser.
Это был, твой первый раз.. если можно так сказать?
Foi a tua primeira vez, se percebes o que quero dizer?
- Если можно так сказать. - Нет.
- Se se pode chamar assim.
Это большая честь, если можно так сказать.
Este é um grande acontecimento, se eu digo que sim.
если так 935
если так пойдет дальше 18
если так хочется 16
если так подумать 29
если так и есть 22
если так надо 16
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так пойдет дальше 18
если так хочется 16
если так подумать 29
если так и есть 22
если так надо 16
если так хочешь 19
если так будет продолжаться 52
если такое случится 20
если так нужно 20
если так можно выразиться 20
если такое повторится 18
можно сказать и так 143
можно сказать 1251
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если такое повторится 18
можно сказать и так 143
можно сказать 1251
если ты понимаешь о чем я 51
если ты понимаешь о чём я 18
если еще что 27
если ещё что 24
если ты умрешь 90
если ты умрёшь 45
если ты уйдешь 127
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386
если ты уйдёшь 54
если это произойдет 65
если это произойдёт 26
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если это все 113
если это всё 99
если вы не против 844
если бы не ты 386