Если тебе когда tradutor Português
434 parallel translation
Если тебе когда-нибудь понадобится помощь, дай мне знать и я примчусь к тебе хоть с края Земли!
Ah, claro! E se precisares de ajuda, é só chamar e venho a correr de qualquer parte da Mundo para te salvar.
Если тебе когда-нибудь понадобится помощь...
E se alguma vez precisares... do Ferris?
- Если тебе когда-нибудь понадобится моя помощь...
- Se precisares de ajuda...
Если я поверю тебе и смирюсь со всем, то у тебя будет нечто, ты сможешь использовать, когда захочешь.
Se fazes isto e escapas, saberás qualquer coisa a meu respeito... que podes usar sempre que quiseres.
Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь.
Se souberes dizer-me o minuto exacto em que adormeceste e o minuto exacto em que acordaste, quanto tempo estiveste acordada entre isso e quanto tempo estiveste levantada, posso dizer-te exactamente...
- Когда вернемся, если выдастся такой же хороший денек, как сегодня, я тебе скажу!
Quando vamos voltar? Assim que tiver um dia lindo como o de hoje, eu aviso.
Когда я вернусь через год, если ты все еще будешь любить меня, клянусь тебе, мы будем счастливы.
Quando voltar, daqui a um ano... se ainda me amares ainda... eu juro... seremos felizes.
Сейчас, когда мы в открытом море, я могу раскрыть тебе наш секрет, если хочешь.
Agora que estamos em alto mar, posso contar o segredo, se se interessar.
Шарлотта, если тебе будет от этого легче я сяду и составлю полный список всех женщин которых я когда-либо знал.
Charlotte, se isso te fizer feliz, posso sentar-me... e fazer uma lista de todas as mulheres que conheci.
Но если я собираюсь тебе помочь, как и раньше, когда ты был счастлив принять мою помощь, ты должен мне хоть что-то сказать!
Mas se devo ajudar-te, como sempre e com tua satisfação, tens de dizer algo.
" Если когда-нибудь окажешься в Хьюстоне, парень, тебе лучше идти прямо.
Se alguma vez fores a Houston É melhor que andes direitinho
- Сандэнс, когда мы закончим, и если я останусь жив, мы будем тебе рады.
- Sundance, quando acabarmos isto, se ele morrer, és bem-vindo.
А когда я рассказала тебе про гарнизон, ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты бы сказал "адью" и "покедова".
E depois de te contar do forte, disseste que se não fosse freira dirias adeus e obrigado.
Я помогу тебе, если ты высвободишь меня, когда придет мой час.
Ajudo-te se, quando chegar a hora, me libertares.
- Послушайте. Когда журналист говорит редактору по заданиям, что, возможно, он напал на большое дело, редактор по заданиям в таких случаях отвечает : "Даю тебе 48 часов, парень, и если не будет хорошего материала, выгоню взашей".
Ouve, quando um jornalista diz ao seu chefe que acha que pode estar na pista de algo muito importante, é suposto este dizer que
Если можешь доверять себе, когда все сомневаются в тебе ".
Se consegues confiar em ti, quando os homens não confiam. "
Когда тебе будет три годика... я тебе подарю барабан.. А если ты не захочешь расти... я покажу, как это сделать.
Quando tiveres três anos... vou-te dar um tambor... e se parares de crescer...
Если ты не узнаешь меня, когда увидишь в следующий раз... я буду давать тебе поджопники аж до самой Польши.
Se não me conheceres da próxima vez que me vires... Dou-te um chuto no rabo que vais ter de volta à Polónia.
Я буду проживать в Сан-Франциско... a тебе остается вся остальная Америка... но если ты когда-нибудь еще раз вернешься сюда... я не думаю, что ты уйдешь отсюда так вот запросто.
Eu fico com São Francisco... Tu ficas com o resto da America... e se alguma vez voltares a este sítio... Não penso que sairás tão facilmente.
И если он доверится тебе, то когда ты почувствуешь себя уверенно, то бросишь его.
E se se comprometer contigo, assim que te sentires segura, tu é que o deixas.
Но когда приходится зависеть от друзей – что если тебе придётся искать другое место – будешь ли ты со мной?
Se tivesse que pedir a um amigo, ou me encontrar em algum lugar, Viria ao meu encontro?
Если ты хочешь когда либо увидеть Звезду... тебе лучше сейчас пойти с нами.
Se queres ver a Star outra vez é melhor vires connosco.
И если ты когда-нибудь встретишь его необычайная удача придет к тебе...
Se por acaso o encontrares... que felicidade imensa... tu terás.
Если он сейчас не поспит,.. ... то проснётся и будет просить есть, когда надо будет спать. - Когда тебе надо будет спать.
Se ele não dormir vai acordar e querer comer quando for altura de dormir.
Если еще раз вьiйдешь к бьiку, до того, когда я тебе скажу, то я уйду. Хорошо?
Se tornares a fazer o que fizeste eu vou-me embora, está bem?
Если ты скажешь, что опять влюбился я напомню тебе тот раз, когда мы заставили тебя сделать предложение той кассирше из "Трифти". Помнишь ее реакцию?
Se me disser que está apaixonado de novo terei de recordar-lhe aquela vez em que o obrigámos a declarar-se à miúda da caixa do Thrifty's. Lembra-se da reacção dela?
На случай если нас убьют, я хочу тебе сказать у тебя самый большой хуила, какой я когда-либо видел.
Quero dizer-te, não vá matarem-nos, que tens a maior picha que eu já vi.
Тебе бы лучше припомнить все молитвы, если ты их когда-либо слышал!
É melhor dizer todas as orações que conhece!
и... я говорил тебе, что если ты когда-нибудь станешь капитаном креветочного судна, то я буду твоим первым помощником. Ну и вот я здесь.
Disse-te que se chegasses a capitão de um barco camaroeiro, seria teu imediato.
Если я когда-нибудь тебе понадоблюсь. Я буду здесь.
Se alguma vez precisares de mim, estou aqui.
Если ты не будешь отвечать, когда я обращаюсь к тебе, я тебе всю задницу распинаю.
Se não me responderes quando falo contigo, dou-te um pontapé no rabo.
Мой брат говорит, что если ты когда-нибудь заглянешь на Цестус III, он обеспечит тебе местечко на скамейке запасных.
O meu irmão diz que se fores a Cestus III, ele arranja-te lugares no banco.
Ты бы так не думала, если бы когда тебе было 11 лет твои друзья передавали друг другу 79-ю страницу книги "Любовница-стерва".
Não acharias assim tão fixe se tivesses 11 anos... e os teus amigos fizessem circular a página 79 do Mistress Bitch.
Минди, если тебе от этого полегчает когда мы с Барри обручились, с ним тоже творилось что-то странное О боже!
Se isso te faz sentir melhor quando o Barry e eu ficámos noivos, ele também passou uma fase estranha.
Если ты окажешься в ситуации, когда наличие денег спасет твою жизнь..... я скажу тебе свой код.
Se estivesses numa situação em que o dinheiro te salvasse a vida, eu dava-te o código.
Ты останешься еще ненадолго, если ты того хочешь, но ты должен мне пообещать, что когда наступит момент и я скажу тебе улетать, ты улетишь.
Fica mais um pouco se quiseres, mas tens de me prometer quando chegar a hora e eu disser que tens de ir, vais.
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
Se não a conheceres, vais dar pontapés a ti mesmo, aos 80... ... o que é difícil de fazer e partes uma anca.
что дедушка забрал её когда пошел с Шен Лонгом... если он тебе дорог.
Como pode? Tenho a certeza que o Avô, há pouco, foi junto com Shen Long... Assegura-te de que guardas isso, querida.
Фэй, когда получишь это сообщение, если еще не слишком поздно... не выходи замуж... потому что я люблю тебя... и хочу на тебе жениться.
Fay, quando ouvires a mensagem e se não for já tarde... não te cases... porque eu amo-te... e eu quero casar contigo.
Послушай, если я скажу тебе, что мне нужна твоя помощь... больше, чем когда-либо во всей моей жизни, и ты единственный, кто может мне помочь... ты мне поможешь?
Escuta, se te digo que necessito da tua ajuda... mais do que nunca em toda a minha vida e tu és o único que pode ajudar-me... Ajudarias-me?
Но если ты когда-нибудь сделаешь что-нибудь подобное снова, я сверну тебе шею.
Mas se você fizer algo como aquilo novamente, quebrarei seu pescoço.
Так когда пришло время тебе переходить в детский сад, до которого надо было ехать на автобусе на другой конец города, Я решила, что было бы неплохо для всех если ты останешься еще на год в преддетсадовской группе.
Quando chegou a altura de ires para o jardim infantil, para onde tinhas de apanhar um autocarro, decidi que seria melhor para todos se ficasses na pré-escola mais um ano.
Если победишь, я куплю тебе кабриолет, когда получишь права.
Se ganhares, eu compro-te um descapotavel quando tirares a carta.
Если тебе нужен репортаж всей жизни когда стемнеет, приходи на парковку торгового центра.
Se você quer a história da sua carreira... Me encontre no estacionamento do shopping ao entardecer.
Если ты пропустил это, то когда мы выйдем, я покажу тебе, когда твой второй удар приблизит тебя к моему мячу.
Caso não tenha visto, Bobby, eu mostro onde está quando sua a segunda tacada a alcançar.
И я буду очень тебе признателен, если тебя здесь не будет,.. ... когда я вернусь. Спасибо.
Vou lá dentro buscá-los e agradecia-lhe imenso que se retirasse antes de eu voltar.
В общем, если я тебе не дозвонюсь позвоню в понедельник, когда вернусь в школу.
Está arrasada. Se não falarmos antes, ligo na segunda, da faculdade.
Учитывая, что это, возможно, последний шанс, когда мы можем поговорить с глазу на глаз я думаю, что я просто обязана сказать тебе, что если бы ты был лучшим наблюдателем я могла бы быть более хорошим образцом для подражания!
Já que esta pode ser a nossa última hipótese de desabafar um com o outro é meu dever dizer-te que, se tivesses sido um Observador melhor, eu poderia ter sido um exemplo mais positivo.
И если у нас когда-нибудь родится ребёнок... и доктор передаст тебе его на руки в родильной палате... а ты не заплачешь, ну и что?
E, um dia, se tivermos um bebé, o médico to entregar na sala de partos... ... e tu não chorares, que mal faz?
Росс, если ты когда-нибудь решишь заново отделать квартиру.. а я думаю, тебе это необходимо... тебе нужно попросить помощи у Рейчел.
Ross, se decidires redecorar a tua casa, o que acho que devias, pede a ajuda da Rachel.
Если ты не принял мою помощь, когда в ней не нуждался,.. ... почему я должна помогать тебе, когда ты в этом нуждаешься?
Se não quiseste a minha ajuda quando não precisavas, porque hei-de ajudar-te agora que precisas?
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе кажется 33
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе кажется 33