English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Е ] / Если тебе нужно что

Если тебе нужно что tradutor Português

447 parallel translation
Послушай, Бесс, если тебе нужно что-то сказать, приходи в больницу.
Mas agora quero que se vista. Eu não quero deitar-me consigo.
Какой смысл в возможности разговаривать, если тебе нужно что-то держать в секрете?
De que adianta podermos falar se tenho de guardar segredos?
Молю тебя, скажи, если тебе нужно что-нибудь еще.
Diga-me, se quiser mais alguma coisa.
Если тебе нужно что-нибудь из магазина, я буду здесь еще минут 5, перезвони.
Se precisar de alguma coisa do armazém, estou aqui durante os próximos cinco minutos.
Если тебе нужно что-нибудь...
Se precisares de alguma...
Но смотри если тебе нужно что-нибудь... ну ты знаешь...
Mas se precisares de alguma coisa...
Если ты хочешь помочь человеку, тебе нужно хоть что-то о нем знать, так ведь?
Se vais ajudar um homem, queres saber alguma coisa sobre ele, não queres? - Bem, naturalmente, claro que sim, eu...
- Послушай, Джимми... если так хочешь попасть в переплет... всё, что тебе нужно сделать - это поднять трубку и перезвонить ей.
- Ouça, Jimmy... se se quiser meter em água quente... tudo o que tem a fazer é pegar o telefone e fazer-lhe uma chamada.
Так что если тебе нужно с кем-то поговорить... если есть, с кем попрощаться - давай.
Se quiser falar com alguém se quiser se despedir, faça isso agora.
Позови меня, если тебе что-нибудь будет нужно.
Se quiseres alguma coisa, chama-me.
Если ты поднялся сюда, то наверняка тебе что-то нужно от меня.
Se subiste até aqui, é porque tens alguma coisa para me pedir.
если что-то тебе нужно.
Assumi que me dirias quando tivesses um encontro.
Если то, что ты хочешь не прибивает к берегу, вероятно, тебе это не нужно.
Se o que tu queres não se pode lavar na praia, tu provavelmente não precisas.
Знаешь, Майк, если ты думаешь, что для всего этого не нужно мозгов, а я тупой и ненормальный, раз управляю грузовиком, вот, что я тебе скажу. Почему бы тебе не пересесть на моё место и мы посмотрим, сможешь ли ты сдвинуть эту машину с места. Хорошо?
Já que achas que isso não precisa de cérebro algum, e eu tenho que ser estúpido e anormal para dirigir um camião como este... porque é que apenas não se senta no meu lugar e vejamos se consegues conduzir esta máquina por ai, ok?
Если тебе что-нибудь будет нужно, мои слуги тебе помогут.
Se precisares de alguma coisa, os meus criados tratam de ti!
Я знала, что привяжусь к тебе, если мы будем вместе но это было мне нужно.
Sabia que ficaria mais atraída por ti se ficássemos juntos... mas precisava disso de ti.
Но если, тебе что-то жутко нужно и у тебя нет денег это нормально занять это у них.
Roubar é errado. Mas se precisas muito de algo e näo tens dinheiro, näo faz mal levar o objecto emprestado.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
No entanto... se lá voltares para conferir... e vires que não há nada... então poderás ajudar a ilibá-lo.
Если тебе что-то нужно? ...
Se precisares de alguma coisa...
Эй, если тебе что-нибудь будет нужно, ты всегда можешь придти к Джои
Se precisares de alguma coisa, podes sempre vir ter com o Joey.
Ладно, но если всё же тебе что-то нужно... что угодно... я буду ждать.
Está bem, mas se precisares de alguma coisa, seja o que for, eu estarei à espera.
Кстати, Чендлер, я вырезала тебя из всех моих фотографий. Так что если тебе нужно, у меня есть целый кулёк твоих голов.
A propósito, Chandler, cortei-te de todas as minhas fotografias, por isso, se quiseres, tenho um saco só com as tuas cabeças.
Даже если тебе нужно по маленькому, лучше сходи сейчас потому что иначе ты не сможешь, пока не взлетим.
Porque, mesmo assim, é melhor ir. Não terá outra oportunidade, antes do avião descolar.
Так что... если тебе нужно время чтобы решить...
Por isso, se precisas de mais tempo ou assim...
Если тебе что-нибудь нужно, только спроси.
Se precisares de algo, é só pedir.
Так что если тебе это нужно, то тебе придется делать это без меня
Se queres fazer isto, terás de o fazer sem mim.
Элли, если Джон Кейдж нравится тебе так, как ты об этом говоришь, тогда ты знаешь, что нужно делать.
Se gostas do John Cage, então tu sabes o que tem de ser feito.
И если тебе что-то нужно, ты можешь помолиться ему.
Se precisares de alguma coisa é a Ele que tens de rezar.
Если тебе что-то нужно, все что угодно, ты только скажи.
Se quiser alguma coisa, seja o que for, é só pedir.
- Потрясающе. - Если тебе еще что-нибудь нужно...
- Se precisar de mais alguma coisa...
Сообщи, если тебе что-нибудь нужно.
Avisa-me se precisares de alguma coisa.
Если тебе что-то нужно, не стесняйся, проси. Да.
Greg, se precisar de alguma coisa, é só pedir.
Если существует возможность того, что Леоса взломала систему безопасности "Следопыта", тебе нужно сообщить своим начальникам.
Se existir alguma hipótese de que Leosa penetrasse a segurança da Pathfinder deve referi-lo a seus superiores.
Если тебе что-то нужно, О'Нилл...
- Se precisares de alguma coisa.
Возможно, ты не боишься меня, и даже самой смерти,... но тебе нужно бояться того, что ждет тебя, если ты умрешь таким способом.
Talvez não me temas... nem à própria morte. Mas devias temer o que te espera depois, se morreres desta maneira.
Послушай,.. ... если тебе нужно сходить в туалет или еще что-нибудь, то просто нажми сюда.
Então, escuta, se precisares de ir à casa de banho ou qualquer coisa, carrega nisso, certo?
Если я скажу ему, что встреча состоится. Тебе нужно будет приехать на вершину Бичвуд Кэньон, там будет загон для скота.
se lhe disser que acedeste a ir, há um curral no topo do Beachwood Canyon,
Послушай, Даниэль... Если ты передумал, ты можешь просто сказать об этом... потому что, если честно, я в упор не вижу той причины, по которой тебе так срочно нужно уезжать.
Ouve, se mudaste de ideias, podes dizê-lo.
И если ты не способен жертвовать такими подонками, как Шмидт ради людей, которые хотят только свободы, тебе нужно хорошенько подумать, ту ли профессию ты выбрал, друг мой, потому что дальше будет только тяжелее.
Se não sacrificarmos escumalha como o Schmidt pelos que querem a liberdade, então pense bem na carreira que escolheu pois ela não se tornará mais fácil.
Может быть, это не самый подходящий момент, но если ты поедешь в Судан, я - как раз то, что тебе нужно, я профессионал.
Pode não ser o momento mais adequado, mas quando você chegar no Sudão, vai precisar de um perito e esse perito sou eu. - Bem eu quero que saiba...
Но что, если появляется человек, который знает,.. что точно тебе нужно? Не спрашивая.
Mas e se aparecesse alguém que soubesse o que queríamos sem perguntar?
Принимая во внимание чувства владельцев оружия если тебе нужно убить кого-то, это не то, что может ждать.
Ter em conta os proprietários de armas, se se tiver de alvejar alguém, talvez não seja algo que possa esperar.
Скалли, если знаешь что-то, что сможет нас снова продвинуть вперёд, тебе нужно сказать мне.
Scully, se sabes algo que possa fazer-nos avançar, tens que dizer-me.
У меня много дел, так что, если тебе ничего не нужно...
Tenho muito trabalho, se não posso fazer nada por ti...
Если тебе что-то нужно. У нас самообслуживание.
Se queres alguma coisa, serve-te.
Потому, что если тебе нужно немного... в самом деле, только попроси.
se precisares de alguma coisa, o que tens a fazer é pedi-la.
Если тебе что-то нужно, спрашивай у меня.
Se precisar de alguma coisa, peça-ma.
Как я могу показать тебе, что нужно делать, если ты не позволяешь мне даже прикасаться?
Como é suposto mostrar-te o que faço se não te posso tocar?
Если тебе нужно разбудить меня в середине ночи, для того, чтобы сказать, что мне не о чём беспокоиться, это значит, что мне всё-таки есть о чём беспокоиться.
Se precisaste de me acordar a meio da noite para me dizer que não tenho que me preocupar, dá a impressão que tenho que me preocupar.
Даже если не можешь помочь, нужно показать людям, что тебе не все равно.
Ainda que não possamos ajudar, devemos mostrar-lhes o nosso interesse.
В будущем, если ты захочешь воскресить один из моих старых проектов сын, все что тебе нужно будет сделать - это только попросить.
De futuro, se quiseres reactivar um dos meus velhos projectos filho, só tens de pedir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]