Если тебе плохо tradutor Português
85 parallel translation
О, милая, посмотри, если тебе плохо, прошу тебя, вернись в кровать.
Carinho, olha, se não te sentes bem, por favor, volta à cama.
Ну, хорошо, у меня есть очень важные новости... которые надо обсудить... если тебе плохо, мы можем поговорить в другой раз.
Ainda bem, porque tenho notícias muito importantes para te dizer, e se não te sentes bem, conversamos noutra altura.
Я занята, но если тебе плохо, я приду.
Eu estou ocupado, mas se você não estiver bem, Eu virei.
Почему ты... если тебе плохо, то прикрыто все, кроме твоей груди?
Porque estás... se estás doente, porque não está mais nada tapado, a não ser o teu peito, Jess?
Тебе станет плохо, если будешь волноваться за меня.
Vais-te matar, preocupando-te comigo.
Послушай, это хорошо. Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Ouvi dizer que um inquérito dos Assuntos Internos não é assim tão mau.
Если ты хочешь сказать, что тебе плохо, то мне плевать. Мне тоже хреново.
Não digas que estás doente, porque eu arrastei-me...
В нем не так уж и плохо. Если тебе не нравится у нас с тобой нет контракта.
É um bom lugar, mas, se está incomodado não temos um contrato.
Если тебе здесь плохо, тогда конечно, ты должен уехать.
Se não te sentes à vontade, é claro que deves partir.
Если тебе это не нравится, то очень плохо.
Se não gostas, azar o teu.
! Я начинаю плохо видеть и если бы ты читал мне журнал Гарвич каждый день интересные статьи, спорт, шутки я буду давать тебе доллар.
Bem, os meus olhos estão a começar a falhar e se tu me leres o Jornal Harwich todos os dias os cabeçalhos, desportos, bandas desenhadas, anúncios eu te daria o tal dólar.
ушай, если ты сказал, что тебе становится плохо, когда ты рядом с ним, так?
Disseste que te sentias mal quando te aproximavas.
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
E isso não é um rebento natural. Mas assim que dissesse a verdade, sabia que haveria muito mais perguntas. Não compreendo.
Я мало что про него знаю. Только то, что тебе будет очень плохо, если ты не один из нас.
Nunca ninguém me disse, excepto que é mau se não fores um de nós.
Если ты думаешь, что это плохо, тебе надо увидеть его.
Se achas que isto é mau, devias vê-lo a ele.
ДЖЕЙК Зачем ты его пьёшь, если тебе от него плохо?
Se te faz sentir mal, por que o bebes?
Если кто-то плохо о тебе отзывается, ты бы хотела ведь, чтобы я тебе сказала?
Está? Se alguém dissesse alguma coisa de ti, querias que te dissesse, certo? - Não.
Если дела пойдут плохо, здесь тебе всегда будут рады.
E sabes que se as coisas não funcionarem para ti, serás sempre bem-vindo aqui.
Росс, если тебе так плохо, иди и поговори с ней.
Se estás assim tão chateado, devias falar com ela.
Неужели будет так плохо, если тебе придется остаться?
É assim tão mau teres de ficar?
И если ты ещё раз сунешь нос в жизнь нашей семьи - тебе будет плохо.
E voltas a tentar fazer-me mal ou à minha família e arrependes-te depressa, garanto-to eu.
А что будет с тобой, если тебе станет плохо?
O que vai acontecer da próxima vez que começares a gritar de dor? Faz o que é certo para ti, Shawn.
Ну, я поехал туда и надавил на него, сказал, что ему будет очень плохо, если он не отдаст тебе деньги, причем быстро!
Fui lá, pressionei-o, disse-lhe que algo mau lhe ia acontecer... a menos que ele arranja-se o teu dinheiro e rápido.
Если тебе здесь так плохо, возвращайся в Японию.
Se estas tão infeliz aqui, volta para o Japão.
А мне это и надо. Если мы вдруг расстанемся, ты увидишь их на стекле. Сразу вспомнишь, и тебе очень плохо станет.
Então, se alguma vez sair, um dia você vai ver, você vai lembrar e starai mal.
И если ты замешан в этом, тебе тоже будет плохо.
E quando o fizer, se estiver perto dele, também sairá magoado.
Если меня уволят, тебе будет плохо.
Eu, mantendo o meu trabalho, é bom para ti.
Потому что если никто не говорит тебе этого, Мартин, то как разобраться в том, что хорошо и что плохо?
Porque, se ninguém te disser essas coisas, Martin, então como é que sabes o que é bom e o que é mau?
Дай мне слово, если тебе вдруг станет плохо, в любое время, ночью или днем, ты звонишь мне.
Promete-me uma coisa. Se alguma vez voltares a entrar em pânico, seja de dia ou de noite, chamas-me.
Так вот плохой бы из меня был капитан, если бы я тебе не сказал, что с тобой, возможно, происходит ровно то же самое.
Seria negligente da minha parte como capitão se não te fizesse ver que isto pode ser exactamente o que te está a acontecer.
И возможно, если бы ты поступил в колледж, тебе бы не пришлось гнить в этом городке на плохой работе, без денег с женой и ребёнком которого ты даже не хотел.
Não sei, talvez se conseguisses ir para a faculdade... não ficarias, digamos, preso nesta cidade, num emprego sem futuro... a ter uma vida de sacrifício com uma mulher e um filho que não desejavas ter.
Я рассказала тебе, как плохо было в психушке, думаю, будет справедливо, если ты расскажешь мне, каково быть стриптизершей.
Já te contei como é dormir acorrentada, portanto acho que é justo que me digas como é ser stripper.
Знаешь, я ведь все еще продолжаю говорить себе, что ты не плохой человек, так как я верю в то, что твое сердце обладает даром совершать правильные решения, но я скажу тебе кое-что, папочка, и ты запомнишь мои слова... если ты принесешь мет в наши дома, я уничтожу его.
Continuo a dizer a mim mesmo que o senhor não é um homem mau, pois acredito que no fundo do coração é capaz de fazer o que está certo. Mas digo-lhe uma coisa, paizinho, e pode escrever as minhas palavras. Traz metanfetamina para nossas casas e eu vou destruí-la.
Если не продолжишь сорить наличкой, Я расскажу маме, что благодаря тебе Она впервые пройзнесла плохой тост на свадьбе.
Se não continuares a gastar o dinheiro, vou dizer à mãe que é graças a ti que ela fez o primeiro mau brinde de sempre.
- Да, я знаю, это плохо.. Но если я бы сказал тебе...
- Eu sei, mas se eu lhe pedisse...
Если тебе так плохо, если от этой работы тебе так паршиво, так займись чем-то другим.
Se isso te faz sentir-te mal, fazer isso faz-te sentir tão para baixo, faz outra coisa. Pára de fazer isso.
Если тебе так плохо, разведись.
Se estás tão mal, porque é que não te divorcias?
Если еще когда-нибудь запаникуешь или тебе станет плохо в операционной, просто не думай о том, что перед тобой на столе лежит тело.
E se voltares a entrar em pânico ou a sentir que vais desmaiar num Bloco, pára de pensar que está um corpo aberto na mesa à tua frente.
Ты должен идти, если ты не уйдешь, я начну плакать, а потом тебе будет плохо, а мне будет еще хуже, так что тебе... надо идти.
Tens mesmo de ir. Porque senão, eu começo a chorar, e depois vais sentir-te mal, e eu ainda pior, portanto... tens de ir.
Хорошо, если бы тебе было плохо, мне бы позвонили из школы.
Se estivesses doente, havia uma chamada da escola.
На случай, если всё плохо обернётся, я давно хотел тебе кое-что сказать.
Se isto não acabar bem, há uma coisa que quero dizer-te há muito tempo.
Я знала, что смогу доказать тебе, что Стивен плохой парень, только если ты его застукаешь во время самого плохого развития событий... Когда он трахается с твоей соседкой на твоём торте.
Ouve, eu sabia que só ias acreditar que o Steven era má pessoa se o apanhasses em flagrante no pior cenário possível, a fazer sexo com a tua companheira de casa no teu bolo de aniversário.
Ладно, слушай, если тебе так плохо, тогда просто сделай это.
Se te sentes tão mal, entra.
Я вернусь, не успеешь и глазом моргнуть, и если тебе все еще будет плохо, я сделаю тебе имбирный чай.
Vou estar de volta antes que percebas, e se ainda estiveres mal vou fazer-te um pouco de chá de gengibre.
Потому что если так, должен заметить, тунец был плохой идеей. И, хвала тебе за изобретательность в условиях обстановки, Я вынужден отказаться.
Porque se estiver, o atum foi uma má escolha, mas leva pontos pela criatividade em termos de local e vou ter de recusar.
- Никто не плохой парень. Но если ты ещё раз назовёшь Уилла шлюхой, я одним ударом выбью тебе все зубы.
- Ninguém é o vilão, mas, se voltar a chamar prostituta ao Will, arranco-lhe os dentes, um soco de cada vez.
Если ты приедешь и решишь не делать этого, я не буду о тебе думать плохо.
Se chegares lá e decidires não o fazer, eu não vou pensar nada menos de ti.
Я должен был удостовериться, что могу доверять тебе, что ты прикроешь меня, если дела пойдут плохо.
Tinha de ver se podia confiar em ti, que me davas cobertura se fosse preciso.
Даже если тебе от этого плохо.
Mesmo que seja o pior para nós.
Если тебе станет плохо, то ты получишь "один палец" Nutella, хорошо?
- O quê? - Se tiveres o açúcar baixo, podes comer uma dedada de Nutella. - Uma dedada de Nutella.
Если картины будут плохо продаваться, тебе придется вкалывать.
Se as coisas derem para o torto, tem-se como ganhar a vida.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе это не нравится 55
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе это не нравится 55