Если я правильно поняла tradutor Português
33 parallel translation
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,.. после чего у меня не будет никаких проблем.
Se compreendi bem, se cometer perjúrio segundo diz, não vou ter problemas.
Если я правильно поняла - мне собирать вещи?
Garota interessante!
Значит, если я правильно поняла... вы сводный брат Жаккара.
Se bem percebi, você é meio irmão do Jacquart.
Если я правильно поняла, после двух лет обещаний развестись ты просишь помочь тебе не разводиться?
Juraste que te ias a divorciar, agora tenho que ajudar a evita-lo?
- Если я правильно поняла...
- Então deixa-me ver se percebi...
Бекки права, если я правильно поняла то, что она сказала.
A Becky tem razão, se é que compreendi bem o que ela disse.
И теперь он стоит здесь намереваясь. если я правильно поняла выкупить один из ее наиболее ценных экспонатов
E ei-lo perante de mim com intenção, se percebi bem, de vender ilegalmente uma das suas obras mais valiosas?
Если я правильно поняла, Конрад, ты угрожаешь Патрику, чтоб удержать меня на своей стороне?
Perdoa-me a confusão, Conrad, mas estás a ameaçar o Patrick para me manter a teu lado?
Ладно, даже если я правильно поняла твою идею и согласна с ней, как ты обойдешь Дэниеля и подберешься к Рейчел?
Pronto, mesmo que eu concorde com o que penso que estás a pensar, como vais aproximar-te da Rachel com o Daniel no caminho?
Итак, если я правильно поняла.
Deixa ver se percebi.
Если я правильно поняла, штамм похоронили здесь... в Америке.
Já não é. Se estou a interpretar bem, a estirpe está enterrada aqui, nos Estados Unidos.
Если я правильно поняла, вы думали, что Эмма станет злодейкой, но этого не случилось.
Se percebi bem, pensavas que a Emma ficaria má, mas não ficou.
Итак, если я правильно поняла, эм, для того, чтобы освободить моих спутников из того места, где я застряла, нам нужно магическое устройство.
Então, se entendo corretamente, de forma a libertar os meus companheiros daquele sítio onde eu estive presa, precisamos do aparelho mágico.
Если я правильно поняла, это дерево может быть на самом деле его видоизмененной формой.
- Se percebi bem, a árvore pode ser ele transfigurado, certo?
Констебли - совместители, если я правильно поняла.
Agentes de part-time. Se foi quem penso.
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Se entendo, isso significa que quer deixar-me.
Моя маленькая девочка! Если я правильно всё поняла, перед Вами дилемма! Что же делать?
Minha querida jovem se bem percebi o que esta gente diz estás perante um dilema.
Итак. Если я все правильно поняла.
Deixem lá ver se percebi...
Если я все правильно поняла, мы отмываем деньги, меняем документы, и мы свободны, как птички.
Se percebi bem, lavamos a massa, arranjamos novas identidades... ... e estamos safos.
Хорошо, скажи если я поняла тебя правильно.
Deixa ver se percebi...
Итак, если я вас правильно поняла
Okay, vamos ver se eu estou a entender.
Если я правильно тебя поняла, ты спросил о том, считаю ли я правильным, что фундаментализм индоктринирует детей своей верой.
Entendi que o que me quer perguntar é : "Acha certo os fundamentalistas doutrinarem as suas crianças com as suas crenças próprias"?
Ты не правильно поняла.. если хочешь - иди, я...
Tu preocupas-me. Se te quiseres ir embora, eu...
Я поняла, что если я готова питаться правильно ради этого ребенка, тогда почему я не могу делать это ради себя?
O que percebi é que se estou disposta a comer bem para cuidar deste bebé... porque não estou disposta a fazê-lo por mim própria?
Если я поняла правильно, он строит тюрьмы.
Se estou certa, ele está a construir prisões.
Я не уверена, что правильно поняла, что вы сказали... Если я чем-то могу тебе помочь, не стесняйся.
As memórias exigem uma associação difusa entre diversas áreas.
Итак, если я правильно тебя поняла...
Então, se bem o entendo, não encontrou nada de valor.
Я всё правильно поняла - если убить одного, на его место вырастет другой?
Deixe-me ver se entendi. Se você mata uma, outra nasce no lugar?
Когда я узнала, что беременна, я поняла, что было бы правильно, если бы он узнал.
Quando descobri da gravidez, sabia que contar-lhe era a coisa certa.
Если я правильно тебя поняла.
Não sei se foi isso que disse.
Мне правда нужно тебе рассказать кое-что, но если я всё правильно поняла, то тогда это разобьет твое сердце.
Preciso muito de falar contigo sobre isso. Mas, se estiver certa, vai partir-te o coração e se estiver enganada,
Ты не правильно меня поняла. Я бы отвела тебя туда, если бы могла.
Eu levá-la-ia lá, se pudesse.
- Если я всё правильно поняла, этот Рентген просто что-то заметил, используя твоё изобретение.
- Se li bem o artigo, esse Röntgen apenas reparou em algo ao usar a tua invenção.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я останусь 108
если я сделаю это 81
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я останусь 108
если я сделаю это 81
если я уйду 140