Если я правильно поняла tradutor Turco
35 parallel translation
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,..
Doğru anladıysam, eğer kendimi yalancı çıkarırsam,
Значит, если я правильно поняла... вы сводный брат Жаккара.
Eğer yanlış anlamadıysam, sen Jacquart'ın üvey kardeşisin.
Если я правильно поняла, у вас амнезия только на лица?
Bilinç kaybının yalnızca yüzlere mahsus olduğu görülüyor.
Если я правильно поняла, после двух лет обещаний развестись ты просишь помочь тебе не разводиться?
2 yıl bana boşanacağını söyledin şimdi de boşanmaman için yardım etmemi istiyorsun.
Если я правильно поняла, обвиняемый решил вернуться к показаниям, которые он дал уголовной полиции в июне 2003 года.
Avukat bey, anladığım kadarıyla.. ... zanlı 30 Haziran 2003'teki itirafını geri çekiyor.
ты не знаешь, где она живет, за кого выходит замуж, и даже, если я правильно поняла, ее имя.
Sevdiğin kızın nerede yaşadığını kiminle evlendiğini bilmiyorsun. Doğru anladıysam soyadını bile bilmiyorsun.
- Если я правильно поняла...
- Açıklamama izin ver.
Если я правильно поняла доктора, простуда может захватить легкие.
Eğer doktoru anladıysam üşütme ciğerlerine vurmuş olabilirmiş.
Бекки права, если я правильно поняла то, что она сказала.
Eğer kastettiğini doğru anlamışsam, Becky haklı.
Перейдем к делу. Если я правильно поняла из вашего ответного письма, вы не особо счастливы по поводу моего привлекательного предложения.
Mektubuma yazdığınız cevabı doğru yorumladıysam size sunduğum bu cazip teklife balıklama atladığınız söylenemez.
Если я правильно поняла, то бывает так, что некоторые пары близнецов имеют общие друг с другом эмоции и личностные черты.
Doğru anladıysam bazı ikizlerde görülen eğilim mevcut duyguların ve kişisel özelliklerin ikiye bölünmesi.
если я правильно поняла выкупить один из ее наиболее ценных экспонатов
Bakalım aklını okuyabilir miyim- - onun daha değerli varlıklarından birini ele geçirmeye niyetlisin?
Если я правильно поняла, Конрад, ты угрожаешь Патрику, чтоб удержать меня на своей стороне?
Akıl karışıklığımın kusuruna bakma, Conrad, fakat beni yanında tutabilmek için Patrick ile mi tehdit ediyorsun?
Ладно, даже если я правильно поняла твою идею и согласна с ней, как ты обойдешь Дэниеля и подберешься к Рейчел?
Tamam, diyelim ki düşündüğün şeyi kabul ettim Daniel varken Rachel'a nasıl ulaşacaksın?
Итак, если я правильно поняла.
Şimdi şunu anlayalım.
Если я правильно поняла, штамм похоронили здесь... в Америке.
Eğer bunu doğru okuyorsam, veba burada gömülü Amerika'da
Если я правильно поняла, вы думали, что Эмма станет злодейкой, но этого не случилось.
Bu fikre sahip olsaydım, Emma'nın karanlığa doğru gittiğini düşündün, ama gitmedi.
Итак, если я правильно поняла, эм, для того, чтобы освободить моих спутников из того места, где я застряла, нам нужно магическое устройство.
Eğer doğru anladıysam arkadaşlarımı hapsedildiğim yerden kurtarmak için büyülü alete ihtiyacımız olacak.
Если я правильно поняла, это дерево может быть на самом деле его видоизмененной формой.
Doğru anlıyorsam, aslında ağaca dönüşmüş de olabilir mi?
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Eğer seni doğru anlamışsam, benden ayrılmak istiyorsun.
Если я правильно всё поняла, перед Вами дилемма! Что же делать?
Eğer bu insanların ne konuştuğunu anladıysam bir ikilem içindesin.
Если я все правильно поняла, мы отмываем деньги, меняем документы, и мы свободны, как птички.
Bunu anlıyorsam, parayı aklayıp yeni kimlikler aldığımızda gerçekten özgürüz.
Хорошо, скажи если я поняла тебя правильно.
Tamam, bakalım doğru anlamış mıyım?
Итак, если я вас правильно поняла
Tamam, bakalım sizi anlamış mıyım?
Если я правильно тебя поняла, ты спросил о том, считаю ли я правильным, что фундаментализм индоктринирует детей своей верой.
Bana sorduğun soruyu doğru anladıysam muhafazakarların çocuklarına kendi inançlarını telkin etmesinin doğru olduğunu düşünüp düşünmediğimi soruyorsun.
Ты не правильно поняла.. если хочешь - иди, я...
Başımın etini yedin. Gitmek istiyorsan, git.
Я поняла, что если я готова питаться правильно ради этого ребенка, тогда почему я не могу делать это ради себя?
Eğer bebeğime iyi bakabilmek için yemek yiyebiliyorsam neden kendim için de yemeyeyim dedim kendi kendime.
Если я поняла правильно, он строит тюрьмы.
Eğer haklıysam bir hapishane inşa ediyor.
Итак, если я правильно тебя поняла... Ты не нашел ничего ценного, а значит, ты не представляешь никакой ценности, Сидни.
Yanlış anlamadıysam değerli hiçbir şey bulamadın, yani senin de bir değerin yok Sidney.
Я всё правильно поняла - если убить одного, на его место вырастет другой?
Bakalım doğru anlamış mıyım! Birini öldürürsen yerine bir başkası mı çıkıyor?
Если я правильно тебя поняла.
Söylediğin oysa tabii.
Мне правда нужно тебе рассказать кое-что, но если я всё правильно поняла, то тогда это разобьет твое сердце.
Seninle konuşmam gerekiyor. Eğer haklıysam o zaman kalbin kırılacak.
Ты не правильно меня поняла. Я бы отвела тебя туда, если бы могла.
İmkanım olsaydı götürürdüm elbet.
Позвольте мне видеть если я все правильно поняла, торговлю наркотиками невротические с двойной жизнью, само-сознательным последователем, жестоким, социопат, бабник и, наконец, золото-копать карьеристка?
Evet, sanırım. Bakalım, doğru anlamış mıyım... çift yaşam süren, uyuşturucu bağımlısı, kendi başına buyruk, ahlâksız ve çapkın bir sosyopat, ve sosyeteye girmeye çalışan zengin züppe, doğru mu?
- Если я всё правильно поняла, этот
- Rontgen.
если я не ошибаюсь 340
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140
если я правильно помню 145
если я правильно понял 68
если я 551
если я правильно понимаю 58
если я спрошу 133
если я умру 287
если я сделаю это 81
если я останусь 108
если я уйду 140