Жемчужины tradutor Português
56 parallel translation
Жемчужины не бьются, зато приносят мне неудачи.
As pérolas não se partem. Aguentam-se juntas e dão-me azar.
И глаза как пурпурные жемчужины
E os meus olhos são como ametistas.
Это волосатые устрицы и великолепные розовые жемчужины добытые из голубых морей и рек Британии.
Peixe... arenque fumado e salmão. Ostras... e belas pérolas rosadas. Dos mares azuis e rios prateados da Bretanha.
Жемчужины.
Jóias!
Люди должны поверить, что у меня тот же дар, что и у жемчужины.
O povo deve acreditar que tenho os mesmos poderes da Jóia.
Я хочу править, если не ради жемчужины, то ради власти.
Se não fosse a Jóia, teria levado o meu povo ao poder há muito tempo.
Четыре жемчужины рекламы.
Eu percebo de campanhas publicitárias com celebridades.
Я рассыпаю перед вами мысли-жемчужины.
Então? Estou aqui a dar-lhe pérolas!
Это как образование жемчужины.
Sem dor não há pérola.
- Да... Не будет боли - не будет жемчужины.
Tens sorte de ser actriz.
И копится там. Вокруг него нарастает ткань, как у жемчужины!
Fica incubado nos teus pulmões e começa a crescer tecido à volta dele, como...
ПИРАТЫ КАРИБСКОГО МОРЯ ПРОКЛЯТИЕ "ЧЕРНОЙ ЖЕМЧУЖИНЫ"
piratas DAS CARAİBAS A maldição DO PÉROLA NEGRA
Добро пожаловать на борт "Черной жемчужины", мисс Тернер.
Seja bem-vinda a bordo do Pérola Negra, Mna. Turner.
Да и капитаном "Черной жемчужины" он был до нашего знакомства.
Isso foi quando ele ainda era capitão do Pérola Negra.
Вот поэтому ты и лишился тогда "Жемчужины".
Jack, essa é precisamente a atitude que te fez perder o Pérola Negra.
Давайте заглянем внутрь этой жемчужины.
Vamos ver por dentro este diamante em bruto.
Ты был капитаном "Жемчужины" тринадцать лет.
Foste Capitão do Pérola Negra durante 13 anos.
"Жемчужины" нет, ровно как и капитана.
O Pérola afundou-se juntamente com o seu Capitão.
Давай начнем с "Жемчужины".
Vamos começar por "A Pérola".
Покажи свои жемчужины.
- Mostra-nos os dentes.
Третья : большие и малые жемчужины на золоте и пурпуре с изображением головы льва.
E terceiro, pequenas e grandes gotas de pérola, com ouro e púrpura e o detalhe de uma cabeça de leão.
Давай, Уэнди, покажи нам свои белоснежные жемчужины.
Que isso, Wendy, deixe-nos ver seus dentes brancos como a neve.
Есть еще жемчужины мудрости, я буду руководствоваться ими.
Mais alguma pérola da sabedoria, e levas com um.
А ты можешь притвориться, что это жемчужины, а ты - голодный... Голодный...... голодный бегемот. Лана!
Depois podes fingir que são berlindes e que tu és um esfomeado esfomeado hipopótamo.
- О да, и еще ковровые жемчужины, ага.
- Sim, preciso de berlindes.
И все говорят : "Что сделала ты за эти жемчужины?"
Todas me perguntam, "Querida o que fizeste por essas pérolas?"
Мне это нравится. Г-н Валда, я думаю, что использование жемчужины мудрости не самая мудрая идея.
"Lê a p * * * * do Manual". Gosto disto! Senhor Valda, acho que usar a Pérola da Sabedoria não é uma boa ideia.
МакФерсон, наверное, случайно оставил этот образ из-за жемчужины.
O MacPherson deve ter deixado por descuido uma imagem pela pérola. Esperem um momento...
Здесь на карте жемчужины Персефоны.
Este é um mapa para as pérolas de Perséfone.
Она припрятала для них по всему свету жемчужины которые позволяют им выбраться из ада.
Ela tem pérolas para eles por todo o mundo, e essas pérolas proporcionam uma fuga rápida do submundo.
В США сейчас есть три жемчужины.
Actualmente há três pérolas nos Estados Unidos.
Я, возможно, согласна отказаться от шляпки, но жемчужины - это подарок мужа на рождение близняшек, и... они категорически не подлежат обсуждению.
Posso ser persuadida a abdicar do chapéu. Mas a pérolas foram um presente do meu marido pelo nascimento dos gémeos e são absolutamente inegociáveis.
Ты понимаешь, что это отвлечет тебя от одержимости разнообразием сладкой любви, которую твой бывший прямо сейчас получает от сверкающей жемчужины Мумбая.
Compreendes que isso te vai distrair de ficares obcecada com a variedade de amor que o teu ex-namorado estará a receber da jóia de Bombaim.
Эти штуки похожи на жемчужины желаний Планеты Намек.
Aquelas bolas parecem-se com as esferas dos desejos do planeta Namek.
Это как приобрести ожерелье королевы Марии с Алмазами Ривьер без жемчужины "Перегрина".
É como ter um colar de diamantes da Rainha Mary sem a pérola "La Peregrina".
Жемчужины.
As pérolas.
Он сказал дать жемчужины мне.
Ele diz para me darem as pérolas.
А теперь выходи и встретимся лицом к лицу или ты не получишь эти жемчужины!
Agora, anda cá enfrentar-me, ou estas pérolas voltam para o sítio delas!
Он сказал, чтобы вы дали мне жемчужины.
Ele diz para me darem as pérolas.
Вещи, которые ты бережно хранишь, похожи на жемчужины на нитке.
As coisas que estimamos e que nos são queridas são como pérolas num fio.
И однажды окончательно забываешь, как выглядели те жемчужины.
E acabamos por nos esquecer de como eram as nossas pérolas.
У жемчужины не должно быть магических сил.
Não é suposto as pérolas terem algum poder mágico.
Это то, что внутри жемчужины.
É o que quer que estava dentro da pérola.
на запад, в Египет... на поиски жемчужины.
que foi para o Egipto... para encontrar uma pérola.
Жемчужины из морских глубин.
Uma pérola das profundezas do oceano.
Милые, сладкие детки, проливающие жемчужины невинных слез, утрите их, дороги мои.
Meigas e doces crianças! Vocês que soltam pérolas desfeitas em lágrimas inocentes, sequem-nas, queridos pequenotes.
Когда имперский гонец доставил плохие вести, принцесса Джачен прокашлялась кровью и сбросила с себя жемчужины и нефриты на землю.
Quando o mensageiro imperial trouxe as tristes notícias, a Princesa Jiacheng estava em tal agonia que tossiu sangue, atirou ao chão as suas pérolas e jades.
Глаза. "Эти жемчужины были глазами твоего отца."
Olhos. "Essas pérolas que foram os olhos do teu pai."
Это называется "Извлечение жемчужины".
Não é fácil.
Жемчужина для жемчужины.
para uma pérola.
Жемчужины пористые.
As pérolas são porosas.