English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ж ] / Жертвуя

Жертвуя tradutor Português

23 parallel translation
Жертвуя собой, оставаясь, вы подписываете нам приговор.
Sacrifique-se por concordar em ficar, e assina a nossa sentença de morte.
И пока мои люди боролись ним, жертвуя своими жизнями,
E enquanto o meu povo lutava com todas as suas forças contra ele,
Цифровая роговица ГенКо предоставляет высококласнное разрешение и низкую густоту, не жертвуя стилем
As córneas digitáis de GeneCo proporcionam uma resolucão de alta tecnología e baixa densidade, sem sacrificar o estilo. "OFERTA LIMITADA"
жертвуя на кухню, вы не оставляете детей голодными.
Nós salvamos o bar se doarem para pagar a cozinha.
Сколько я соберу денег, жертвуя чувством собственного достоинства?
Quanto é que vou arrecadar por sacrificar a minha dignidade?
Вот почему я все свои усилия направляю на то, чтобы чтобы помочь людям, которые были несправедливо обвинены, жертвуя не только финансы но и время в Либерти Проджект
E é por isso que tenciono redobrar os meus esforços para ajudar os injustamente acusados, doando não apenas as minhas finanças, bem como o meu tempo ao Projecto Liberdade.
Мы можем жить в мире, но именно жертвуя, мы развиваемся.
Há uma maneira de fazermos as pazes, mas é através de sacrifícios que progredimos.
Я устаю, жертвуя своим наслаждением, чтобы усмирить злобу своего брата.
Já estou cansado de sacrificar a minha alegria, para abrandar os danos causados pelo meu irmão.
- Ты знаешь, что чувствует человек, жертвуя этим ради денег?
Imaginas o que se sente quando só podemos dar o dinheiro de outra pessoa?
Матери и отцы, мы любим наших детей больше... жертвуя чем-то и помещая их на первое место.
Mães e pais, temos que amar os nossos filhos mais... Para fazer sacrifícios Temos de pô-los em primeiro lugar.
Убийца использовал Джеррика, чтобы подкинуть тело, жертвуя им, как шахматной фигурой, так?
Usaram o Jarrick para se livrarem do corpo, sacrificando-o como uma peça de xadrez.
Не это ли мы делаем, жертвуя жизнью одного, для спасения жизней многих?
Não é o que estamos a fazer? A sacrificar uma vida para salvar várias?
Известно, что младшему техническому персоналу Империя надевает кибернетические имплантаты, жертвуя личностью, ради повышения продуктивности.
O Império é conhecido por implantar... tecnologia de baixo nível com circuitos cibernéticos. Personalidades sacrificadas pela produtividade.
Едете через всю страну, жертвуя всем ради него.
Atravessar o país. Abdicar de tudo só para estar com ele.
Жертвуя своей службой, чтобы быть под наблюдением иностранной силы.
- Sacrificar o seu próprio Serviço para poder ser absorvido por um poder estrangeiro...
Я хочу сделать хорошо для всех, не жертвуя тем, что мне нужно.
Quero fazer o correcto para todos... Sem sacrificar o que preciso. Do que é que precisas?
Развитые внеземные цивилизации, посещают нас, опасаясь, тяги человечества к самоуничтожению, оттягивая нашу гибель, жертвуя собой.
Espécies extraterrestres avançadas a visitar-nos. Preocupados com a Humanidade e a sua auto-extinção, antecipando a nossa aniquilação pelo próprio sacrifício deles.
Я должен найти свое место в современном мире, но не жертвуя моей колониальной душой.
Encontrarei o meu lugar neste mundo moderno, mas nunca à custa da minha alma colonial.
Так что, твои вампиры Стрикса следили за мной, ходили за мной, прослушивали меня, они знают, что я не легкая мишень, и меня тошнит, и я устал от хороших людей жертвуя мусором которые Древние привезли в свой город.
Os teus vampiros Strix têm-me vigiado, seguido, ouvido, por isso sabem que não sou um alvo fácil. E eu estou farto de boas pessoas se tornarem vítimas do lixo que os Originais trazem para a cidade.
В ЦРУ ты только и принимала сложные решения, жертвуя малым, во благо большего.
Na CIA, não fez nada além de escolhas difíceis sobre o bem maior, contra o mal individual.
Мы верим в тебя на сто процентов. Но с точки зрения бизнеса, совет просит тебя рассмотреть альтернативы, не жертвуя высокими стандартами, которыми ты славишься.
Acreditamos em ti a 100 %, mas da perspectiva empresarial, o conselho administrativo gostaria que considerasses algumas alternativas sem sacrificar nenhuns dos altos padrões pelos quais és conhecida.
Они сидят рядом, не замечают друг друга, тем самым жертвуя мне.
Sentam-se lado a lado, ignoram-se uns aos outros e dão-se a mim.
Ты действительно думаешь, что они ждали бы вечно, жертвуя всем и не получаю ничего взамен?
Que sacrificariam tudo sem receber nada em troca?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]