Живи своей жизнью tradutor Português
50 parallel translation
Так что умоляю тебя, Андре, не порти все и живи своей жизнью.
Por isso faz-me um favor, André. Não estragues tudo. E vive a tua vida como era suposto viveres.
Живи своей жизнью.
Vive a tua vida.
Живи своей жизнью!
Vive a tua vida!
Живи своей жизнью, ясно?
Tipo, metam-se na vossa vida!
Живи своей жизнью, управляй своей жизнью.
Vive a vida, lidera a vida.
Живи своей жизнью, преуспевай.
Vive a tua vida e sê bem sucedida.
Живи своей жизнью.
Tem uma nova vida.
А ты иди, живи своей жизнью.
Podes ir viver a tua vida.
Оплакивай свою утрату, живи своей жизнью.
Chora a tua perda e vive a tua vida.
Иди, иди, сынок, живи своей жизнью.
Vá, meu filho... Viva sua vida!
Просто живи своей жизнью.
Viva a vida que deseja.
Живи своей жизнью и будь счастлив.
Vai viver a tua vida, e sê feliz.
Поэтому живи своей жизнью.
Então viva a sua vida.
Живи своей жизнью...
Vive a tua vida...
Ну, Рэй, твоё крыло зажило. Лети. Живи своей жизнью.
Pronto, Ray, a tua asa está curada.
Просто делай свою работу, живи своей жизнью и пусть всё само утрясётся.
Então não o faça. O quê? Não represente.
Вместо борьбы живи своей жизнью.
Em vez de lutar, vive a tua vida.
В таком случае... живи своей жизнью.
Sem ser isso, vive a tua vida.
Живи своей жизнью - Так, как тебе хочется!
Vive a tua própria vida da maneira que quiseres.
Пожалуйста, живи своей жизнью.
Por favor... vai em frente com a tua vida.
Живи своей жизнью.
Viva a tua vida.
Просто иди в школу, живи своей жизнью.
Vai às aulas, e vive a tua vida.
Просто оставайся здесь и живи своей жизнью.
Fique aqui e viva a sua vida.
Знаешь что? Живи своей жизнью.
É melhor fazeres a tua cena.
Живи своей жизнью.
Segue com a tua vida.
Нет, живи своей жизнью, я...
Não, continua com a tua vida, eu...
Живи своей жизнью, бро. А от меня отстань.
Bem, Lois, eu e os rapazes vamos sair para procurar Deus.
Ник? Когда я буду в тюрьме, пиши, танцуй, пой... живи своей жизнью.
Nick, quando eu estiver presa, escreve, dança, canta...
Живи своей жизнью, живи так, как тебе хочется.
E vive a tua vida como quiseres.
Да, живи своей жизнью.
Faz o que quiseres.
Живи своей жизнью.
Tem uma boa vida.
Уезжай домой и живи своей жизнью.
Vai para casa, vive a tua vida.
Иди. Живи своей жизнью.
Vá, viva a sua vida.
И живи своей жизнью.
Vive a tua vida!
Поезжай на остров, купи банан, отрасти бороду, найди Ли, живи своей жизнью.
Vai para uma ilha, compra um barco, deixa crescer a barba, procura a Lee, tem uma vida.
Разберись, как создать сыворотку и живи своей жизнью.
Descobre como é que se faz aquela vacina e vive a tua vida.
Живи своей жизнью, а в нашу не лезь.
Vai à tua vida e deixa-nos em paz.
Живи своей жизнью.
Viver a tua vida.
Живи своей жизнью.
Vão viver a vossa vida.
Иди, живи своей жизнью.
Vai viver a tua vida.
Живи своей жизнью.
Ocupa-te dos teus assuntos.
Так живи своей беспокойной жизнью где-нибудь еще.
Oh, por isso apanha o teu nevão noutro lugar qualquer, miúda pequena
Живи дальше своей идеальной кукольной жизнью, И оставь меня наконец в покое.
Vai viver a tua vidinha perfeita e deixa-me em paz.
И живи уже своей жизнью.
Vamos continuar com as nossas vidas.
Живи своей жизнью.
Podereis viver as vossas vidas.
Тебе не следовало обременять себя с симпатией ко мне. Иди живи своей красивой жизнью с кем-нибудь другим.
Vai ter a tua bela vida com outra pessoa.
Живи своей шумной и быстрой жизнью.
Vai viver a tua vida, rápido e feliz.