Жизнью клянусь tradutor Português
117 parallel translation
И Тим... Тим снова будет ходить. Он становится крепче и крепче... жизнью клянусь, он пойдёт.
O Tim voltará a andar e ficará cada vez mais forte.
Жизнью клянусь. Она вышла с этим ёбаным пакетом, и я его у неё забрал. А потом что?
Juro pela minha vida que saiu com o saco e que lho tirei logo.
Прости, мам, пап, но жизнью клянусь, вы не единственные, чей сын - гей.
Desculpa, mãe, pai, vocês podem apostar que vocês não são os únicos pais por aí que têm um filho gay.
Жизнью клянусь - никогда не буду пить на работе.
Eu juro pela minha vida que nunca mais torno a beber.
Но я обещаю, жизнью клянусь что никогда не обесчещу твои силы.
Mas prometo que até ao fim da minha vida não voltarei a desrespeitar os teus poderes.
Жизнью клянусь.
Juro.
Я жизнью клянусь, понятно?
- Juro pela minha saúde, sim?
Слушай, я жизнью клянусь, Макс, не было у них других машин.
Juro pela minha vida, Max. Não tinham outros carros.
Своей жизнью клянусь!
Prometo-te, pela minha vida.
Что за большой секрет? Жизнью клянусь, понятия не имею, о чем это ты.
Eu juro-te pela minha vida que não sei do que estás a falar.
Доктор Стивенс я жизнью клянусь но я слышала о 8 миллионах очень много раз я не про деньги Я... про Денни
Dra. Stevens, juro que se a ouço dizer "8 milhões de dólares" mais uma vez... Não é pelo dinheiro...
Жизнью клянусь, ничего, ничегошеньки не было.
Juro pela minha vida que nada, mas nada aconteceu.
А другие, жизнью клянусь, даже пытались в меня выстрелить.
Outros, juro-te, tentaram sacar das armas para mim.
И, клянусь жизнью, она в глубочайшем сне.
E, por minha vida, ela está dormindo profundamente.
Клянусь собственной жизнью, я изменился.
Albert, não vou assinar isto. O quê?
Клянусь... жизнью своих детей.
Juro pela vida dos meus filhos.
С этого момента, клянусь, буду жить полной жизнью!
Deste dia em diante prometo que vou viver a vida ao máximo!
Клянусь своей жизнью.
Juro por tudo o que é mais sagrado.
Я клянусь жизнью своих детей в том, что мне было ничего не известно.
E juro-lhe pela vida dos meus filhos que não transportava.
- Клянусь жизнью своей мамочки.
- Juro pela vida da minha mãe.
Легат Дамар, клянусь своей жизнью освободить Кардассию от Доминиона.
Legado Damar, dedico a minha vida a libertar a Cardássia do Dominion.
Люди, которые сделали это я клянусь тебе своей жизнью они будут выкинуты из коробки в нужное время.
As pessoas que fizeram isto, juro pela minha vida, terão o seu fim na devida altura.
Клянусь жизнью своих детей, я никогда прежде не видел этого человека.
Juro pelos meus filhos. Nunca vi esse homem na vida.
- Жизнью клянусь.
- Aposto tudo.
Клянусь, иногда мне кажется,.. ... эти игрушки живут своей жизнью.
Juro que ás vezes penso que esses brinquedos têm alma.
Я уже собрал 22 тысячи. Я заплачу всё, жизнью своей клянусь, только дайте мне возможность.
Juro-lhe por Deus e pela minha vida que pagarei a conta, se me derem oportunidade.
Я уйду из полиции, завтра же утром, клянусь жизнью матери, Нед.
Vou deixar a corporação logo de manhã. Juro.
Клянусь жизнью.
Não te vais arrepender.
Кэл клянусь жизнью моих детей, я не протаскивал Соню в свой отдел.
Cal... pela vida dos meus filhos, não pus a Sonia no meu departamento.
Но клянусь жизнью своей семьи, я ничего об этом не знал.
Mas pela vida da minha família, não sabia de nada.
Клянусь моей жизнью, что это - не я!
Juro pela minha vida que não sou eu.
Нет, честью, жизнью вам клянусь! Не женщина, а доктор прав он. Отверг мои три тысячи дукатов
Por minha honra e minha alma, nenhuma mulher o tem, mas sim um doutor em leis que recusou três mil ducados e mo pediu, tendo-lho eu negado e sofrido o seu desprazer, dele que tinha salvo a vida ao meu querido amigo.
клянусь в этом жизнью.
Aposto a minha vida nisso.
Я клянусь тебе жизнью сына нашей дочери.
Juro pela vida do filho da minha filha.
Клянусь жизнью, слышишь? Клянусь богом!
Juro por Deus que está tudo bem!
Клянусь жизнью Люка и Леи.
Eu juro pelo Luke e pela Leia.
Я не ширялся. Клянусь жизнью детей.
Estava limpo, juro pela vida dos meus filhos.
Но я клянусь своей жизнью!
Que antes do dia acabar... Você vai chupar as minhas bolas.
Но клянусь жизнью, я люблю вас.
Mas juro, pela minha vida, que os vos amo.
Клянусь своею жизнью, это так.
Juro pela minha vida que amo.
Клянусь жизнью моей дочери, что тебе и твоему роду недолго ещё осталось здесь жить.
Juro pela vida da minha filha, que tu e o teu clã não vão durar muito neste bairro.
Я клянусь жизнью, не было никакого романа.
- Juro que não tinha um caso.
Клянусь жизнью сына, я не знал.
- Porquê? - Juro pela vida do meu filho.
Клянусь жизнью моих детей!
Meu Deus... Juro pela vida dos meus filhos!
Клянусь жизнью моей матери.
- Juro pela vida da minha mãe.
Клянусь своей жизнью.
Juro pela minha saúde.
Клянусь жизнью моей матери.
Juro pela vida da minha mãe.
Клянусь жизнью.
Juro pela minha vida.
Нет, я живу твоей жизнью, а если ты пойдешь к ней и упустишь такую возможность, клянусь, я повеселюсь над тобой во всю.
Não se tiver que viver como um vigário por causa de ti. Se fores a casa dela hoje e desperdiças essa colossal oportunidade, juro por Deus que te mando capar.
- Клянусь жизнью, я его сберегу.
- Então, meu espírito vai proteger o comércio.
Клянусь жизнью, я хочу "это".
Podes apostar a tua vida que quero "isso".
клянусь 6344
клянусь тебе 331
клянусь богом 1024
клянусь жизнью 34
клянусь своей жизнью 19
клянусь господом 30
клянусь честью 36
клянусь богу 27
клянусь вам 200
жизнь прекрасна 154
клянусь тебе 331
клянусь богом 1024
клянусь жизнью 34
клянусь своей жизнью 19
клянусь господом 30
клянусь честью 36
клянусь богу 27
клянусь вам 200
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь хороша 39
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь хороша 39