За поцелуя tradutor Português
35 parallel translation
Нет, я же не Локашио, из-за поцелуя не стану сразу хвататься за ружьё.
Não me chamo "Locascio". Não vou pegar na arma por causa de um beijo.
Нет, это не из-за поцелуя.
Não, não foi o teu beijo.
Черт, если это все из-за поцелуя, то с меня хватит.
Bolas! Se isto tem que ver com a porcaria do beijo, passo-me!
Неужели ты сумасшедший, раз подумал, что я просто так все брошу и изменю свою жизнь из-за поцелуя?
- Estava mesmo achando mudaria minha vida toda por um beijo?
А тебе в голову не приходило, что это может быть не из-за поцелуя.
Já te ocorreu que pode não ser por causa do beijo?
Слушай, Нишант.. .. не думай, что между нами что-то есть из-за поцелуя.
Não penses que há algo entre nós por causa do beijo.
Выходит, Майк знал Джуди, что объясняет, почему она так разозлилась из-за поцелуя.
Parece que o Mike conhece Judy. Por isso ficou tão chateada com o beijo.
МакКензи в туалете сейчас плачет из-за поцелуя Келси с Хэйсом. Хотя она знает что в него влюблена Бриана.
A McKenzie está passada no WC porque a Kelsey S curtiu com o Hayes, mesmo sabendo que a Brianna está interessada nele.
Это из-за поцелуя с Кендалл? Было...
Muita língua?
Не хотите же вы сказать, что она решила съехать из-за одного поцелуя? Ах.
Não diga que só porque a beijei, está se mudando.
Но я хотела бы вас предупредить что дальше поцелуя зайти не может.
Mas primeiro, tenho que te avisar pode apenas ser o beijo.
Что за ключ без поцелуя?
O que é uma chave sem um beijo...?
Столько шума из-за простого поцелуя.
Tanta emoção por uma coisa tão pequena.
Я уже отправлюсь в ад из-за твоего поцелуя так что Я могу проследовать туда более живописным маршрутом.
Já que vou para o inferno por te ter beijado por isso... o melhor é fazer a rota panorâmica.
Каждый раз я делаю столько шума из-за 1-го поцелуя.
Aquele primeiro beijo. Sempre fiz muito aparato quanto a isso.
Неужели она человек, который решает круто изменить свою жизнь из-за одного поцелуя?
Ela é uma doida que é beijada uma vez e decide mudar de vida completamente?
Я заслужила за это три поцелуя?
Mereço os meus três beijos?
Нет. Нет смысла рушить отношения друг друга Из-за какого-то... ничего не значащего поцелуя двух давних друзей.
Não há motivo para explodir com o nosso mundo só por causa de um beijo sem significado entre velhos amigos.
- Мы достаточно дружны. И поэтому я не хочу расстраивать её из-за бессмысленного поцелуя.
Amiga o suficiente para não querer que fique chateada por um beijo sem significado.
Из-за нашего поцелуя, или из-за того что он об этом узнал?
O nosso beijo ou por ele ter descoberto?
За исключением, очевидно, моего первого поцелуя
Exceto o primeiro beijo, obviamente.
Я знаю, что это избито, но... Я думаю, что она умерла от разбитого сердца из-за этого поцелуя.
Sei que é um lugar-comum, mas acho que ela morreu de desgosto por causa daquele beijo.
Но Серена злится на меня из-за этого поцелуя, я говорила ей, что это ничего не значит, но...
Mas a Serena está zangada comigo por causa do beijo e estou sempre a dizer-lhe que não quer dizer nada mas...
А я не уверена, что готова перестать исполнять роль Сплетницы из-за одного поцелуя.
E não sei se quero abdicar de ser a Gossip Girl por um pequeno beijo.
Погоди. Неужели это из-за её поцелуя с тем парнем на вечеринке?
Espera, é sobre o beijos que ela deu no outro gajo na noite passada?
Из-за одного поцелуя?
O dinheiro que Sophie nos deu para abrir a loja vai apenas cobrir o aluguel do próximo mês.
За наше будущее, моя любовь. 4 поцелуя.
Um brinde ao nosso futuro Todo o meu amor 4 beijos.
Потому что я видела все фильмы, в которых есть сбежавшая невеста, и я знаю, что когда невеста сбегает, это никогда не происходит из-за случайного поцелуя, ясно?
Porque já vi todos os filmes que existem de noivas fugitivas, e sei que quando a noiva foge, nunca é por causa de um beijo qualquer, está bem?
Они запутанные и пугающие, и она бы взяла меня за руку и сжала ее очень сильно когда колдуньи и отравленные яблоки... и ждала бы поцелуя истинной любви, и когда это бы случилось, она бы улыбнулась и сказала :
Estranhos e assustadores. Ela segurava a minha mão e apertava forte por causa das bruxas com maçãs envenenadas... E esperava o beijo do amor verdadeiro.
За исключение того, что До поцелуя - нет парковочного места, Джесс
Excepto o facto de que a Jess pré-beijo não tinha um lugar de estacionamento.
Я имею в виду, в прошлый раз, вы были готовы расстаться из-за одного поцелуя.
Da última vez, estavas disposta a romper após um único beijo.
Хруст за щеками с привкусом поцелуя духовки и теплом во рту, убаюкивая соус и хлеб, ты понимаешь, что отныне это... дом
As suas faces beijadas pelo forno crepitam com calor na nossa boca, embalando o molho e a massa, informando-nos que a partir de agora isto é o nosso lar.
За исключением, может, поцелуя.
Excepto talvez um beijo.
Ты же не думаешь, что это из-за нашего поцелуя?
Não achas que é por nos termos beijado? Acho que ele não sabe.
- Как насчет поцелуя за это?
- E então um beijo, em vez disso?
поцелуя 19
за победу 43
за покупками 21
за поддержку 17
за помощью 30
за помощь 31
за последний месяц 23
за погоды 52
за последние 406
за полцены 28
за победу 43
за покупками 21
за поддержку 17
за помощью 30
за помощь 31
за последний месяц 23
за погоды 52
за последние 406
за полцены 28