За последнее время tradutor Português
297 parallel translation
Это уже второй раз за последнее время.
Já aconteceu uma vez.
- Лучше всех за последнее время.
- Como não dormia há muito tempo.
Одна из самых громких историй за последнее время.
Uma das maiores histórias que já apareceu.
Зто было единственное радостное известие за последнее время.
Foi a única nova boa daquele tempo.
Я знаю, за последнее время я принял ряд очень неверных решений но я заверяю тебя с полной ответственностью что мой рабочий режим придёт в норму.
Sei que ultimamente tenho tomado umas más decisões mas posso garantir-lhe, totalmente que o meu trabalho voltará ao normal.
Знаешь, впервые за последнее время... я, наконец-то, как следует выспался.
Dormi a noite inteira... já não dormia há uns dias.
Я завалил много тестов за последнее время.
Bem, tenho andado a chumbar em vários testes recentemente.
За последнее время у вас были встречи с незнакомцем?
Alguma de vocês teve contacto com algum estranho ultimamente?
Да, я знаю, что мы не слышали друг друга за последнее время.
Sei que não conversamos faz tempo.
За последнее время Стейлар потерял 3 миллиона долларов.
Só no último trimestre, a Stellar perdeu $ 3 milhões. Estão em queda rápida.
Ну Джули, что у тебя было интересного за последнее время?
Bolas, Julie, o quê que andaste a fazer?
Это, наверное, лучшее предложение за последнее время.
Essa talvez tenha sido a coisa mais gentil que ouvi em muito tempo.
Я столько всего пережил за последнее время.
Acabo de ver nas notícias que matou a um homem. Retornará a Oz.
За последнее время меня раз 8 прихватывало.
Tive 8 ataques de coração nas últimas 3 semanas.
Мой друг там был. Он сказал, что это был самый классный матч за последнее время.
O meu namorado esteve lá e disse que foi o jogo da época.
" Мы считаем, что это один из многих за последнее время актов вандализма как-то связанных с подпольными клубами по боксу.
Julgamos que seja um dos muitos actos de vandalismo na cidade porventura relacionados com clubes de boxe clandestinos.
После неслыханного по своей дерзости самосуда, осуществленного вчера на судебном процессе над Якаветтой, полиция объявила самую масштабную за последнее время облаву на трех мужчин, которых пресса уже окрестила "святыми".
Depois da matança duma patrulha no julgamento da Yakavetta para apanhar os três homens intitulados : "Os Santos" pela imprensa.
За последнее время здесь произошло много странного.
Recentemente, muitos fatos estranhos têm ocorrido aqui
Ее поведение за последнее время не менялось – наркотики, алкоголь, или что - то такое?
O comportamento dela mudou? Drogava-se? Bebia?
У тебя за последнее время не было случаев мошенничества?
- Têm tido furtos a clientes de prostitutas?
Мы очень... сблизились за последнее время.
Tornámo-nos muito próximos
У тебя за последнее время, наверное, было много посетителей?
Tens tido visitas?
Полиция считает, что это разборки за территорию. Три перестрелки за последнее время.
A Polícia acha que é uma escalada das lutas pela zona do tráfico no West End.
Она о том : "Что ты сделал для меня за последнее время, и где мой годовой запас" Автополироля "
É em : "o que tens feito por mim ultimamente?"
Но те 15 минут, что я провел думая, как эту яхту назвать, были сами счастливыми 15 минутами за последнее время.
Os 15 minutos que passei a imaginar que nome lhe daria foram os 15 minutos mais felizes da minha vida.
Я такого наделал за последнее время, понимаешь?
Têm sido tantas as loucuras!
Зная все, что произошло между нами за последнее время это твое сыновье беспокойство волнующе и немного необычно.
Considerando o que tu e eu temos passado ultimamente esta tua preocupação filial é comovente e surpreendente.
Лучшая новость за последнее время.
São as melhores notícias que tenho em semanas.
А что ты сделал за последнее время?
O que é que tu tens feito ultimamente?
О том, насколько большой стала твоя жопа за последнее время?
Acerca de como o teu rabo aumentou de tamanho?
Мы - лучшее, что случилось с тобой за последнее время.
Vamos ser a melhor coisa que alguma vez te aconteceu.
Боюсь и думать, что еще я сказала или сделала за последнее время.
Fico aterrorizada só de pensar no que mais posso ter dito ou feito durante esta última hora.
Сильнейшая за последнее время.
É a pior epidemia que acontece em muito tempo.
Так вот я хотел поинтересоваться, вы ничего не продали в последнее время за наличные?
E gostava de saber se vendeu, recentemente, algo por dinheiro.
Нет, не в порядке. В последнее время я совсем обезумел в погоне за карьерой.
Ando a arrancar os cabelos por causa da minha carreira.
Вы от меня натерпелись за последнее время.
Tem aturado muita coisa de mim.
Просто в последнее время мне так одиноко, я все время переживаю за тебя
Você sozinho aqui, a maioria do tempo, eu me preocupo com isso.
зайду кто в последнее время умер. а член водной комиссии тонет.
Pensei em vir até cá ver quem tinha morrido. No meio de uma seca, o comissário da companhia das águas morre afogado.
Ничего странного не замечал за ней в последнее время?
E ela comprou alguma coisa estranha nos últimos tempos?
Но в последнее время он за ним не следил.
Mas ele não tem cuidado dela ultimamente.
В последнее время свадьбы идут одна за другой. А стоимость подарков и не думает уменьшаться.
À força de sermos tão solicitadas, gastamos demais em presentes.
Поблагодарить за то счастье, которое я обрел в последнее время.
Para te agradecer a dádiva que foram estes últimos dias.
Я не в себе в последнее время из-за нее.
Não tenho estado em mim, por causa dela.
Иви, последнее время ты вся не в себе из-за этих снов и видений...
Evy, eu sei que não tens andado em ti, com esses sonhos e essas visões- -
Я просто думаю, что вы немного не в себе в последнее время из-за этих ваших проблем с кредитками и инцидентом с Фулье в отеле.
A verdade e que parecias um pouco transtornado, ultimamente, com todo o que passou com o teu cartao de credito, e aquele assunto do quarto de hotel do Feuillere...
- Майор Картер, Генерал Хэммонд. Я приношу извинения за наше отсутствие в последнее время но наша война с репликаторами достигла критической стадии.
Major Carter, general Hammond, peço desculpa pela nossa ausência, mas a nossa guerra com os replicators esta crítica.
Последнее время я думаю, что выплачивать кредит за дом не так уж и плохо.
Ultimamente tenho pensando nesta coisa de pagar a hipoteca. Não seria uma coisa má.
Я раздражённый из за отсутствия в последнее время физической интимности.
Estou rabugenta por falta de intimidade física.
Я не знаю, следил ли ты за новостями в последнее время... но на этом можно заработать миллионы, мой друг.
Não sei se tens prestado atenção às notícias, mas isto pode render milhões, meu amigo.
Потому что последнее время им приходилось нелегко из-за меня, и так я смогу их отблагодарить.
Porque a minha família passou por tempos difíceis e, desta forma, vou poder compensá-los.
В последнее время чуть больше из-за стресса на работе.
Recentemente, tomei mais, devido ao stress do trabalho.
последнее время 36
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38