За что мы боремся tradutor Português
47 parallel translation
Я думаю мы плохо поработали, объясняя, почему так важно то, за что мы боремся.
Penso que não conseguimos explicar porque aquilo por que lutamos é importante.
Он не принимает того, за что мы боремся.
Trata-se de um homem que não suporta aquilo que defendemos.
Ты предал всё, за что мы боремся!
Traíste tudo o que defendemos. Não, Kaito.
И я верю в то, за что мы боремся.
E acredito no que defendemos.
Джимми забыл о том, кто мы такие за что мы боремся.
O Jimmy perdeu a visão de quem somos verdadeiramente, porque lutamos.
Не каждый день американец понимает, за что мы боремся здесь.
Não é todos os dias que um americano percebe aquilo por que lutamos aqui.
- Клэр... Это противоречит тому, за что мы боремся.
Claire, eles são contra tudo o que defendemos.
Как ты смеешь оскорблять всё, за что мы боремся, нарушитель?
Como ousas insultar tudo aquilo em que acreditamos, intrusa?
Я думаю мы все знаем за что мы боремся сегодня, так давайте сделаем это.
Todos sabemos o que enfrentamos hoje, por isso vamos la.
Я знаю, это против всего, за что мы боремся.
Sei que isto vai contra tudo o que defendemos.
И за что мы боремся.
E das razões pelas quais lutámos.
Он переживал за каждого работягу и за что мы боремся.
Preocupava-se com o trabalhador do dia a dia e pelo que lutamos.
Вот за что мы боремся.
É por isto que estamos a lutar.
Солдаты должны знать, за что мы боремся.
Os soldados precisam saber em que guerra lutamos.
Эта операция противоречит всему, за что мы боремся в Бюро.
Esta operação foi contra tudo o que lutamos no FBI.
Если не будем, то забудем, за что мы боремся.
Senão, esquecemo-nos pelo que lutamos.
Генерал, в чём смысл войны, если мы не отличаемся от остальных? За что мы боремся?
General, para que serve a guerra, se somos iguais aos outros?
Он художник, так что он против всего, за что мы боремся.
Ele é um artista, então ele é anti tudo o que representamos.
Меняется то, за что мы боремся.
Quando decidimos pelo que lutar.
Мы боремся за те же идеалы, что и "Кроникл"?
Acreditamos nas mesmas coisas nas quais o "Chronicle" acredita?
Мы боремся за то, что обязательно наступит, что не может не произойти.
Nós lutamos por algo que deve acontecer, não pode... deixar de acontecer.
Я знаю, никто из вас не боится смерти, потому что мы боремся за правое дело!
Mas quero apenas 50 homens. Eu sei que nenhum de vós está com medo de morrer.
Как относятся английские рабочие к тому, за что мы тут боремся?
Que dizem os operários ingleses daquilo que fazemos aqui?
Я расследую это дело, потому что пока ты сидишь у себя в офисе мы боремся здесь за свои жизни!
Abuso se for preciso, estamos aqui a lutar pelas nossas vidas, enquanto tu estás na central a afiar lápis e a lamber botas!
Хосефина, Себастьян, Тереса — все вы, все мы боремся за то, за что хотели бороться и они.
Josefina, Sebastian, Teresa, todos vocês, estais e estamos lutando pelo mesmo, pelo que eles queriam! E não nos vão parar!
Главное, что мы здесь и боремся за наш брак.
O importante é que estamos aqui a tentar resolver o nosso casamento.
Что ж, значит мы боремся за Беррихилла.
Lutamos pelo Berryhill.
Поэтому... Поэтому я хочу, чтобы все аргентинцы поняли... поняли, что мы боремся за достоинство человека, мы против насилия и всего такого, мы защищаем то, что принадлежит аргентинцам, вот и всё.
Quero que todos os argentinos percebam que o que nos move é a dignidade, não a violência, e apenas para defender o que é nosso, o que é argentino.
Рейчел верила в то, за что боретесь Вы за что боремся мы.
A Rachel acreditava no que você apoiava. O que nós apoiamos.
Знаете, не секрет, что из-за скудных ресурсов мы каждый день боремся за жизнь. Но я не думал, что дойдет до такого.
Pensei que os recursos limitados implicariam uma luta diária pela sobrevivência,... mas nunca pensei chegar a isto.
Вы хотите сказать это сотрудникам, что вынуждены оберегать наш район пока мы своими силами боремся с наркопреступностью по пол косяка за раз?
Quer dizer isso às unidades que cobrem o nosso sector enquanto estamos a tentar derrubar cartéis?
За что же мы боремся?
por que estávamos a discutir?
Иными словами, это значит, что мы боремся за одно и тоже, Кира.
Significa que todos nós estamos a lutar pela mesma coisa, Kiera.
Когда мой отец был в тюрьме, он писал в своих дневниках о том, как ценность жизни непосредственно может быть измерена нашей волей терпеть, что у нас есть замечательная способность противостоять усталости, терпеть боль, продолжать борьбу до тех пор, пока мы не теряем из виду то, за что боремся.
Quando o meu pai estava na prisão escreveu nos seus diários sobre como o valor da vida pode ser regido pela nossa vontade de resistir. Possuímos uma capacidade notável de resistir à fadiga, de suportar a dor, de continuar a combater... Desde que não percamos de vista aquilo por que combatemos.
Нам лишь кажется, что мы боремся за правое дело, потому что нам хочется в это верить.
Só cremos que estamos a lutar pelo lado certo porque é nisso que escolhemos acreditar.
И сейчас мы боремся за то, что осталось.
E outras coisas lutamos por elas para não as perdermos.
Всё, за что мы здесь боремся, досталось тебе задаром когда ты родился.
Tudo o que estamos a lutar para ter, alguém deu-te quando nasceste.
У меня такое чувство, что мы с больницей за тебя боремся, причем я все время проигрываю.
Cada vez mais, por estes dias, sinto que estou a competir com o hospital e usualmente perco.
- Этот пацан написал, что мы боремся за социальное равенство, только чтобы снимать телок!
O moleque escreveu que nossa luta por justiça social é só um meio de arrombar bocetas!
Самая лучшая и талантливая версия того, кто мы есть и за что боремся.
A melhor e mais luminosa visão de quem somos e daquilo por que lutamos.
Просто скажи мне, что мы боремся за правое дело.
Diz-me apenas que o que estamos a fazer é certo.
Мы боремся за твою жизнь, потому что если падет Клаус, то паду я, а если умрешь ты - не станет Стрикс.
Porque se o Klaus morrer, eu morro. E se tu morreres, acabaram-se os Strix.
Мы боремся за справедливость, за равные права для всех, не важно кто они или во что верят.
Nós lutamos por justiça, por direitos iguais para todos, não importa quem sejam ou no que acreditam. A menos que seja uma pessoa religiosa.
Да, но без "почему", откуда нам знать, что мы боремся за правое дело?
Sim, mas sem sabermos o motivo, como podemos ter a certeza que estamos do lado certo?
Потому что несмотря на все свои недостатки, мы боремся за правое дело...
Porque, apesar das suas imperfeições ela esforça-se para fazer o melhor...
– Когда всё закончится, я буду выглядеть, как будто я отказался от слияния, что мне нельзя доверять, не говоря уже о том, что я буду выглядеть слабым, собираясь сливаться с компанией, которая борется за своё место, типа твоей. Это то, что ты о нас думаешь, что мы... боремся?
Quando terminar, parecerá que fugi de uma fusão, que não sou confiável, e que sou tão fraco que precisei me juntar com uma firma com dificuldades.