За что ты здесь tradutor Português
331 parallel translation
Я знаю, за что ты здесь.
Eu sei por que estás aqui.
Эй, спортсмен, за что ты здесь?
Hey, garoto-esporte como voce veio parar aqui?
Теперь почему бы тебе не сказать, за что ты здесь на самом деле?
Agora, porque não me conta porque realmente está aqui?
Ты здесь за то, что взорвал мост.
Estás aqui, porque explodiste uma ponte.
Ты чего, Валет, здесь За рыбой, что ли?
Que fazes aqui, Valete? Queres peixe?
За всё то время, что ты ездил здесь, ни разу не видел заключенных в цепях?
Passavas por aqui e nunca viste trabalhos forçados?
Жди здесь, пока я пройду священной тропой к шатрам. Я должен объявить жрице, что ты следуешь за мной, и что Соединение состоится.
Esperarás, até eu percorrer o trilho sagrado até à tenda de terra, para ter tempo de dizer à sacerdotisa que vens atrás e que a União ocorrerá.
Знаешь, мне рассказали обо всём, что ты натворили здесь, за круглым семейным столом, однажды вечером. И меня всё это весьма шокировало.
Sentado à noite com os teus pais ouvi tudo o que fizeste e bastante chocado fiquei ao ouvi-lo.
Ты и я будем встречаться здесь, не зная ни о чем, что происходит за пределами этой квартиры.
Você e eu vamos encontrar-nos aqui sem saber nada do que se passa lá fora.
Сиди здесь. Я найду что-нибудь. И не отчуди ничего, поскольку ты знаешь, что тебе будет за это.
Vou encontrar comida, e não tentes nada enquanto estiver fora.
- Мы здесь занимаемся обшивкой. И что за хрень ты несешь?
Porque é que conta esta merda?
- Я знаю, что ты здесь за этим.
Sei que vieste buscar isto.
А ты здесь за что?
Que te trouxe cá?
Не могу поверить, что ты оказалась достаточно тупой, прилетела сюда... и застряла здесь из-за шторма.
Que querem fazer? Não acredito que tenham sido tão parvos que tenham vindo cá abaixo.
Я расследую это дело, потому что пока ты сидишь у себя в офисе мы боремся здесь за свои жизни!
Abuso se for preciso, estamos aqui a lutar pelas nossas vidas, enquanto tu estás na central a afiar lápis e a lamber botas!
Ты была огромным подспорьем здесь, и я хочу поблагодарить тебя за то, что помогла Норме.
Foste uma grande ajuda aqui. Quero agradecer-te por teres ajudado a Norma.
Я знал, что ты за мной здесь и...
Já sabia que me ia seguir até aqui.
Ты здесь за что?
Estás dentro Porquê?
Что ты делаешь здесь? Иди внутрь и займись домашней работой.
- Que raio fazes aqui?
- Хейвуд, ты здесь за что?
- Heywood, porque estás dentro? - Não fui eu.
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
- Estou desolado, mas devo partir. A tua aprendizagem aqui foi só um passo na tua preparação. Numa dada altura da tua vida, terás um adversário pela frente, e para o venceres, terás de ultrapassar a vitória.
Но ты должен признать, что мы здесь из-за неё.
Mas tem de admitir, estamos aqui por causa dela.
Я тоже. Я спокоен, что ты здесь, и за всем присмотришь.
Também te estou, vou mais descansado sabendo-te cá.
- Что за дерьмо ты здесь затеваешь?
- Que raio fazes aqui?
Теоретически, они могут упечь тебя в тюрьму за то, что ты делаешь здесь.
Em teoria poderiam pôr-te em prisão pelo que estás fazendo aqui.
- Велма! - Что ты здесь делаешь? Аттракцион закрыли из-за опасной конструкции.
Velma!
Знаешь, что за месяц ты там заработаешь столько, сколько здесь врач зарабатывает за год!
Sabias que, num mês podes ganhar o que um médico aqui ganha num ano.
Они запрут тебя здесь навсегда и ты отправишься в Рай, потому что тебе придётся заплатить за свои отвратительные грехи.
Elas mantêm-te aqui para sempre, e podes ir para o céu porque já pagaste pelos teus pecados vergonhosos.
- Скажи, что ты здесь не из-за Оси.
- Diz que não queres o Eixo.
Ты хочешь выскочить за дверь отчаянно пытаясь забыть, что здесь только что произошло и готовый раскаяться в своей алчности.
Devias estar a correr porta fora, a tentar desesperadamente esquecer que isto aconteceu, pronto a penitenciares-te pela tua ganância.
Просто... Из-за того, что ты здесь...
É que... ter-te aqui...
Ты тщательнее присматривай за ней Потому что мы здесь совсем одни.
Toma especial cuidado com ela, porque estamos completamente sozinhos aqui.
Послушай, Гэвин. Я почувствовала себя виноватой из-за того, что ты был здесь хотя и не должна была.
Ouve, Gavin senti-me culpada por estares aqui, e não devia sentir-me.
- Я понимаю, ты считаешь что эта лотерея - ярмо собачье но мы все здесь, будем следить за номерами, и нам будет весело.
- Porque sei que achas que a lotaria é uma balela, mas estamos todos aqui, vamos ver os números e vamos divertir-nos.
За что? Что я допустила, чтобы ты жила здесь. Что не воспитала тебя.
- De te deixar viver assim, de não te ensinar, de não redecorar quando vais para fora.
- Ты должен мне платить за то что я здесь.
- Devias-me pagar para estar aqui. - Pagar?
Что-то подсказывает мне, что ты здесь не из-за Ланы.
Algo me diz que não estás aqui por causa da Lana.
Ну, блин! Что за свинарник ты здесь развел!
Isto parece uma pocilga!
Не знаю, что там за коммуняшную ярмарку ты в Пещерограде устроил но здесь, собственность это девять десятых.
Não sei que raio de comuna tens lá na Terra das Grutas, mas aqui a propriedade é tudo.
Итак, фермерский мальчик, ты заплатишь за два бесцельных года, что я провел здесь.
Pagarás pelos dois anos que desperdicei, aqui.
Предполагаю, что ты здесь из-за раскопанной посреди бела дня могилы?
Acho que tinhas de ser para abrir um túmulo a meio do dia.
Я здесь чтобы поблагодарить тебя за то, что ты донес на меня Лексу.
O que estás a fazer aqui? Eu vim agradecer-te, por me teres denunciado ao Lex.
- За то время, что ты здесь, тебе никто не зв онил, и ты никому ни одного письма не написал.
- Durante o tempo que esteve aqui, nunca fez, ou recebeu, uma chamada telefónica. Nem sequer abriu uma simples carta.
Ты знаешь, что здесь можно доливать любые напитки за бесплатно?
Sabias que... te voltam a encher o copo, seja que bebida for, aqui? - E é de graça.
Если ты здесь из-за Шэггаратс, то ты только что пропустила четвертое исполнение на бис.
Se estás aqui para ouvir os Shaggarats, perdeste por pouco o quarto bis.
Я была только с одним парнем. И я немного волнуюсь из-за того, что ты здесь
Só estive com um rapaz, por isso, estou um pouco assustada por estares aqui, e tens muito mais experiência do que eu.
Поэтому я хочу, чтобы ты отправился домой в свою теплую постельку и предоставил мне этот город и то, что произошло здесь за тридцать лет.
Por isso agora quero que vás para casa para a tua cama quente e deixa-me tratar desta cidade e do que aconteceu durante os últimos 30 anos.
Ты здесь из-за Майкла или просто расплатиться за то, что тебя подстрелили?
Estás aqui pelo Michael, ou por vingança por teres levado um tiro?
Хьюго, ты здесь уже почти два месяца. Не думаешь, что пора бы нам уже взяться за дело?
Hugo, já estás cá há dois meses, não achas que é altura de aprofundar a situação?
Здесь присутствует мой бывший, и я хотела бы его вывести из себя, так что просто веди себя так, будто ты меня хочешь, и получи за это 100 баксов.
O meu ex está cá e quero chateá-lo, aja como se se sentisse atraído por mim e dou-lhe $ 100.
Из-за того, что ты здесь дольше всех, ты научился всему или не научился ничему.
Porque estás cá há mais tempo e já aprendeste tudo o que podias. Ou não aprendeste nada.
за что 3726
за что мне это 25
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что я тебе плачу 26
за что именно 26
за что же 23
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мы боролись 24
за что мне это 25
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что я тебе плачу 26
за что именно 26
за что же 23
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мы боролись 24
за что это 61
что ты здесь делаешь 8074
что ты здесь 2380
что ты здесь забыл 48
что ты здесь делал 23
что ты здесь будешь 17
что ты здесь забыла 19
что ты здесь работаешь 37
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50
что ты здесь делаешь 8074
что ты здесь 2380
что ты здесь забыл 48
что ты здесь делал 23
что ты здесь будешь 17
что ты здесь забыла 19
что ты здесь работаешь 37
ты здесь живешь 90
ты здесь живёшь 50