Забыл сказать tradutor Português
264 parallel translation
Я забыл сказать тебе об этом.
Esqueci-me de te dizer isso.
Забыл сказать, идем проведаем твою маму.
Esqueci-me de te dizer que vamos ver a tua mãe! Marquei-te um encontro!
"Я забыл сказать, что нам неплохо бы переспать".
"Devíamos dormir juntos!"
Черт! Забыл сказать, чтобы завтра утром мне принесли кофе вместо чая.
Raios, queria ter-lhe pedido café em vez de chá para amanhä de manhä.
Он только забыл сказать, что он хотел здесь написать.
Mas parece que se esqueceu de dizer o que queria pintado.
Простите, что беспокою вас так поздно, но... но когда мы беседовали о Деве Марии, я забыл сказать вам очень важную вещь.
Sou eu novamente. Peço desculpa de o incomodar tão tarde, mas... quando falámos da santíssima Virgem, há uns minutos, esqueci-me de lhe dizer várias coisas muito importantes.
Ты не забыл сказать что-то?
Não se esqueceu de nada, querido?
Я забыл сказать, у меня в аэропорту были трудности.
Tive uns problemas no aeroporto
Совсем забыл сказать :
- Esqueci-me de te dizer...
Я забыл сказать самое главное.
Esqueci-me de algumas importantes recomendações...
Ты забыл сказать - пожалуйста.
Esqueceste-te de dizer "por favor".
Я не забыл сказать, что чудовище - 10-летний мальчик?
Já vos disse que o monstro é um rapaz de dez anos?
Забыл сказать, что у него вечеринка
Devia ter-vos dito da festa.
Слушай, забыл сказать. Только не проболтайся.
Esqueci-e de te dizer, mas não digas aos outros.
Несомненно, он забыл сказать вам, рассказывая о своих родственных связях, что он является сыном управляющего в имении отца мистера Дарси?
Deve ter-se esquecido de lhe dizer, entre outras informações, que apenas é filho do velho Wickham, administrador do falecido Sr. Darcy.
Ну, я, эээ... я кое-что забыл сказать Кейко.
- Bem... Esqueci-me de dizer uma coisa à Keiko.
Я забыл сказать вам.
Esqueci-me de lhe dizer...
Забыл сказать тебе, Рэй. "Одна рука для лодки, вторая для себя."
Acho que me esqueci de te dizer, Ray uma mão para o barco, a outra para ti.
Он забыл сказать, что она убежала от Галгани.
O que ele se esqueceu de dizer Foi que ela Fugiu do Galgani.
- Ты забыл сказать "спокойной ночи".
- Esqueceste-te de dizer boa noite.
- Забыл сказать - я устроился в "Радио Шэк".
Esqueci-me de te dizer. Empreguei-me na RadioShack.
Я забыл сказать.
Esqueci-me de dizer-te.
Ты забыл сказать "прием прием".
Ei, ouviste-me dizer cambio-cambio.
Джерри, забыл сказать.
Tem de ser.
Да, забыл сказать.
Esqueci-me de lhe dizer.
Я забыл вам сказать. Это упущение с моей стороны.
Eu não vos disse?
Да, послушай. Я забыл тебе кое-что сказать.
Ouve, esqueci-me de dizer...
Возможно я забыл вам сказать, но прошло так много времени, понимаете?
Talvez não lhe tenha dito que... todos eles estavam inconscientes naquela altura.
Эй, я забыл тебе сказать, я кое-каких девчонок нашел.
Esqueci-me de te contar que tenho umas miúdas.
Кое-что очень важное я забыл тебе сказать.
Esqueci-me de vos dizer uma coisa muito importante.
Забыл Вам сказать.
Esqueci-me de dizer.
Я кое-что забыл тебе сказать.
- Esqueci-me de Ihe dizer uma coisa.
Я забыл вам сказать. Прошлой ночью мне приснился сон. Это было великолепное предзнаменование.
Esqueci-me de dizer que tive um sonho, uma premonição tremenda.
Я забыл тебе сказать утром...
- Esqueci-me de te dizer...
- Да, я забыл тебе сказать.
- Não comentes nada.
О, Боже, я забыл тебе сказать.
- Esqueci-me de te dizer...
Я хочу сказать, а мы можем тут, в машине, спокойно разобраться, кто кого забыл забрать?
Podemos ficar aqui sentados a tentar descobrir quem se esqueceu de ir buscar quem até as vacas voltarem para casa.
Я забыл тебе сказать, что твои новые друзья...
Esqueci-me de mencionar. Os teus novos amigos...
- Привет, забыл тебе сказать.
Esqueci-me de dizer.
Я тебе... забыл одну ерунду сказать : с яйцами прощайся.
Mas quero avisar-te despede-te dos teus tomates.
Послушайте есть кое-что что я забыл вам сказать.
Ouca ha uma coisa que me esqueci de lhe dizer.
Хочешь сказать, что я кого-то забыл?
Queres dizer que há mais alguém?
Я хотел сказать пару слов, но кажется забыл их...
Tinha um discurso preparado, mas... Esqueci-me dele.
Я забыл тебе сказать, что я из полиции.
Esqueci-me de te dizer que sou da Polícia de Los Angeles.
Перед тем как я вел себя как идиот, я забыл кое-что сказать.
Há pouco, quando me comportei como um idiota, esqueci-me de dizer algo.
Мам, пока ты опять не начала мельтешить и я не забыл что я хотел тебе сказать у меня есть для тебя подарок.
Mas antes que eu acabe esquecendo quero dizer que comprei um presente para você.
Ты не забыл мне кое-что сказать?
Esqueceste-te de me dizer alguma coisa?
Я что забыл тебе сказать?
Esqueci-me de avisar?
Просто забыл тебе сказать.
Não te contei.
- А, Бриджзи, я забыл тебе кое - что сказать. - Что?
- Oh, Briggsie, Esqueci-me de te dizer.
Я забыл тебе сказать что мы продолжаем эту "бело-водную" поездку.
Esqueci-me de te contar que nós vamos fazer aquela viagem até ŕ Água Branca.
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
забыл 985
забыла 508
забыли 280
забыла сказать 38
забыла тебе сказать 24