Займись tradutor Português
1,014 parallel translation
- Что ж, займись этим. Да, Старбак, тебе лучше приступить.
Sim, Starbuck, é melhor fazê-la cair.
Займись ими.
Trate deles.
Давай, займись тортом. - А я?
Agora, tu podes tratar do bolo.
Займись этим, Жак.
Cuide desse caso, Jacques.
Но если хочешь переменить образ жизни, познакомься с издателем... добейся от него заказа на литературную работу... займись любимым делом.
Se quiseres que te ajude a mudar de hábitos podia apresentar-te um editor que te ofereça um trabalho decente, poderás dedicar-te assim ao que mais te interessa.
Парадизи, займись этим ты.
- Paradisi, fica com ela.
Тито станет этим счастливчиком. А ты займись музыкой.
Será Tito, o bruto, a oferecer-te as delícias do primeiro orgasmo.
Займись приготовлениями.
Trata disso imediatamente.
- Займись чем-нибудь более почтенным.
Por que não fazes algo decente?
Эта готова, займись другой.
- Podes passar ao outro.
Иди назад, Хрюша, и займись именами.
Volta, Porquinho, e assenta nomes.
Займись лучше рацией, чем паясничать!
Era melhor que desmontasses o rádio em vez de estares na palhaçada
- Иди займись чем-нибудь.
- Vai às compras, ou algo assim. Mr.
Займись патрулированием улиц. Я пока побуду здесь.
Vai fazer a patrulha.
Ладно, Поузи, займись изобретением апачей.
Vamos lá ver um pouco de sabedoria Apache, Posey.
Ефим, займись делом!
Yefim! Faz algo útil!
Ты лучше займись этим парнем.
Eu trouxe o rapaz à razão.
Ганс, займись майором Фюном.
Hans, cuide do Major Foehn.
Займись-ка этим.
Pen, venha dançar comigo.
- Займись этим сам
Porque não fazem isto vocês?
Бенни, займись этим крестом.
Benny, trabalha nesta cruz, pode ser?
Займись чем-нибудь. Можно скот воровать, грабить дилижансы, хотя бы в карты играть.
Faz alguma coisa, cria gado, assalta diligências, joga às cartas, faz qualquer coisa!
Займись делом. Ладно, ладно, старый хрыч!
Tá bom, eu já vou!
Займись там колесом, прежде, чем я убью тебя.
Ponha-se ao volante antes que eu o mate.
Ладно, хватит. Займись записью.
Vá lá, vá lá, presta atenção às gravações.
Займись стендом.
Toma conta do stand, pode ser?
Займись проектом Джейнчил в Тусоне, Аризона.
O empreendimento Jainchill em Tucson, Arizona.
Займись чем-нибудь или позови кого-нибудь в гости.
Não tens que fazer? Convida os teus amigos.
Отнеси коробку в офис и займись табличками.
Leva isto para o escritório e trata dos letreiros.
Не будь больше дурой, займись-ка фигурой.
É bom que tenhas juízo, trabalhes melhor as tuas coxas,
О'Брайан, займись.
O'Brien, venha até cá.
Займись им сразу с утра.
Está um relatório na mesa. Trate disso amanhã.
- Будь любезен, займись этим.
Quer pegá-las, por favor?
- Займись этим, ладно?
- Um melhor. - Sim, senhor.
- Займись свой работой.
Faz mas é o teu trabalho.
Тогда займись делом. Натренируй этого клоуна как следует.
Então coopera.
Да уж, ты давай, Омар. Займись.
Faz isso, Omar.
Значит так, срочно займись ими. Определи в общежитие, выдай талоны. Джаз - музыка толстых.
Dê a eles alojamento... no dormitório para músicos proletários... e dê-lhes vale-refeição.
Таггарт, займись этим делом.
Taggart. Comece a averiguar isto.
Билли, займись счетом.
Billy, trata da conta.
- Лучше займись работой.
Continua com o teu trabalho.
Займись топкой!
- Vai metendo carvão. - Sim.
Займись девушками!
Apanha-as!
- — тоун, займись первой машиной! - ѕон € л!
- Stone, acerte o primeiro carro!
Джек, займись фyргoнoм.
Jack, vai buscar a carrinha.
Займись чем-нибудь.
- Faz o que tens a fazer.
Займись какой-нибудь херней.
Faz uma porra qualquer.
Займись своим делом.
Antes que haja outra morte...
Займись им.
Cuida dele.
Ти, займись больными!
Ti, cuida dos feridos
Так что займись делом.
Ao trabalho!