English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Замер

Замер tradutor Turco

91 parallel translation
"Аминь" же замер в глотке.
Boğazımda düğümlendi kaldı "Amin".
Он замер перед твоей женщиной с утюгом.
- Neyi? "Ütü yapan kadın" tablonun önünde durdu.
Производим замер планеты, капитан.
Gezegeni ölçüyorum, Kaptan.
Ну, я замер на секунду и когда я стрелял, цель уже двигалась.
Bir saniyeliğine şaşırıp kaldım. Ve sonra ateş ettiğimde o şey hareket etmeye başlamıştı.
- Он замер.
- Donmuş.
Весь мир замер в ожидании. Президент покинул свой офис, и спускается по лестнице.
Başkan birazdan bürosundan çıkıp sarayın merdivenlerinden inecek.
Остановился. Замер.
Duruyor ve sessizce ayakta duruyor.
Я словно замер в гуще толпы. "
Kalabalığın ortasında donmuş bir şekilde duruyorum.
И замер бой часов...
# Saatten ses gelmiyor artık
- Он как будто замер.
GR-44 aniden dondu kaldı.
- Что значит "замер"?
- Ne demek dondu kaldı?
Я просто замер на месте
O tipten çok korkuyordum.
Мы пришли посмотреть на исторический замер.
Tarihi bir ölçüm için buradayız.
Этот мудак аж замер и в штаны наложил.
Saftirik donakaldı, pantolonuna sıçtı.
Говорят, что он замер, из-за чего убили его партнёра.
Rivayete göre ortağı vurulurken öylece bakmış.
Это прямой репортаж Мэри Саншайн из суда Кук. Весь город Чикаго замер.
Sizlere Cook İlçesi Adliye Sarayı'ndan canlı yayında sesleniyorum.
Ну что замер?
Senin neyin var!
Замер.
Hareketsizdi.
633 в последний замер.
Son turda 566.
Ты что замер, Эсперанса?
Öyle durma orada.
И я замер.
Birden donup kaldım.
- Для тебя. Ну, мир замер ради этого момента.
Bir hediye için dünya bile durur.
И в течении ничьи рак замер в ожидании.
Siz berabere kalınca, o da bir tür kanser çıkmazında.
Я замер. Не могу пошевелиться.
Dondum, hareket edemedim.
В данную минуту не только Марсель замер в ожидании благотворительного матча, прибыль от которого пойдет в фонд поддержки больных детей.
Sizlere Marsilya'daki bu dostluk maçindan canli baglaniyorum. Maç hasta çociklar vakfi için oynanacak.
Весь мир замер, и ничто другое не происходит.
Dünyada neler olup bittiği umrunda değil.
И там сидят пожилые леди и люди, ну вы знаете, робко рассмотривая журналы. Было тихо, и внезапно я замер.
Ve etrafta yaşlı hanımlar ve insanlar var, bilirsiniz utangaç şekilde dergilere bakan tipler, çok sessiz ve bir anda kalakalıyorum.
Мир почти замер.
Tüm dünya neredeyse durdu.
Ты просто замер там на путях.
Rayların üzerinde durdun.
Нет, ты замер, смотря на приезжающий поезд.
Hayır, trenin geldiğin gördün ve öylece dikildin.
Ты опять замер.
Yine dondun.
Я замер, вдруг обидишься... или уйдешь.
Daha dikkatli olmalıydım. Belki de sen bana doğru kaymışsındır.
* двое поцеловались, и весь мир замер * * замер, замер * * замер * * замер * * это было естественно *
İki âşık öpüştü, yine de dünya durmadı! Yine de, yine de... Yine de...
Замер!
Kıpırdama!
Замер, блядь!
Kımıldama!
" аким образом, мы помещаем внутрь спутников атомные часы, убедившись в том, что все они синхронизированы, и вот € стою на поверхности земли со своим GPS-приемником, который получает сигналы отсчета времени от каждого из спутников и просто замер € ет врем € их прихода.
Peki bu uydulara atomik saatler koymamızın nedeni neydi, hepsinin senkronize olduğundan emin olmak, şimdi ben dünya yüzeyinde duruyorum GPS alıcım ile birlikte, ve bu her bir uydudan sinyaller alıyor, ve varış sürelerini ölçüyor.
Я хочу чтоб весь кампус замер от восхищения и запомнил, что мы - атлеты.
Kampüsteki herkesin artık uyanıp bizim sporcu olduğumuzu fark etmelerini istiyorum.
Развратная медсестричка подошла ко мне и я замер.
Azgın hemşire yanıma geldi ama dona kaldım.
Сработало. Весь мир замер, кроме нас.
Dünyada bizden başka herkes için zaman dondu.
Ваш мир замер, остальной движется как прежде.
Senin dünyan duruyor. Geri kalanlar devam ediyor.
Потому что он дошёл до конца и просто замер.
Çünkü basmış ayağını yere, öyle duruyor yolun ortasında.
Все, что ты сделал - это замер в неподвижной позе, это не упражнение.
Tek yaptığın eklemlerini oturtup öylece durmak. Böyle egzersiz mi olur?
Зачем мне тогда было организовывать повторный замер, если обо этом все должны были узнать?
Yoksa neden yeni bir ölçüm yapıp bu afişi asayım?
Мирт словно замер.
Sanki dünya donmuştu.
Я замер. Я не знал, с чего начать.
Nasıl başlayacağımı bilemedim.
Замер и побежал. Замер и побежал. Давай!
Dur ve koş, dur ve koş!
Я замер без движения.
Kıpırdamaya üşendim.
Это неверный замер.
Doğru mesafe bu değil.
Весь мир замер в ожидании, все припали к телеэкранам и радиоприемникам.
Dünya olduğu yerde sayıyor.
Замер уровня запыленности.
Hey, bu nedir? Toz ölçümü.
Экран замер.
Görüntün dondu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]