English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ З ] / Замерли

Замерли tradutor Turco

72 parallel translation
А почему все на лугу замерли, когда он вышел?
Neden o çayıra geldiğinde, herkes birden durdu?
Когда мы его увидели, мы замерли от страха.
Onu ilk kez gördüğümde, kanımızı dondurdu.
Замерли.
Hiç.
Такое впечатление, что все просто замерли,
Kafa bulmayı bekleyen keşler dolu ama mal yok.
Все замерли в ужасе перед новым супероружием.
Bu yeni süper silahı gören herkes korku içinde yerlerinde kalakaldı.
Все просто замерли.
Her şey öylece donup kalmıştı.
Ещё немного-и замерли.
Biraz daha ve tamam.
Вы бы замерли, я сказал бы в благоговейном трепете.
Nasıl desem korkudan.
Через три минуты после выброса буйка. Билл, сколько времени? Замерли в ожидании контакта.
Data alımı için beklemede.
Юношеские фантазии замерли в ошеломлении.
Gençliğinin fantezileri kaybolmuştur.
Что замерли?
Hadi kaybolun çabuk!
Новая звезда стремительно ворвалась в мир моды и все поклонники замерли в ожидании.
Yeni yetme duyarlılığı moda dünyasına bir bomba gibi düştü. ve suratları daha fazla tırmık içinde bıraktı.
Так, все замерли.
Evet, felaket göründü.
У соперников поровну Чемпион легко загоняет мячик в лунку. Зрители замерли в ожидании удара новичка.
Unvanını korumak isteyen şampiyon kolay bir atışla kazanmayı umarken tribünler nefesini tutmuş, çaylağın ona vereceği cevabı bekliyor.
- Стоять! Замерли!
Dur!
Мы пришли примерно сюда, и просто замерли.
Tam oraya varmışken, birden durduk.
Все замерли.
Herkes donup kalır.
— Замерли.
Kıpırdama. Geliyorum.
Еще нет, но репликаторы здесь внизу просто замерли.
Henüz değil, ama buradaki çoğalıcılar donup kaldı.
Картер, ты заметила, что репликаторы там... просто замерли?
Carter, sana da hiç çoğalıcılar tüm olayların ortasında birden durup kalmışlar gibi geldi mi?
- Замерли.
Sanki...
- Замерли.
- Donup kaldılar.
Почему вы замерли как на стоп-кадре?
Niye ikiniz dondurulmuş görüntü gibi duruyorsunuz?
Они замерли.
Durdular.
Ок, как только начнет мерцать лампочка, у нас останется 3 сек, так что все сказали "чиииз" и замерли. Okay.
Işık yanıp sönmeye başlayınca on saniyemiz var herkes "cheese" desin ve öyle kalsın.
Гости замерли, а Коринг сказал :
Konuklar tehlike kokusunu alınca Coring şöyle demiş :
- Вступай на счёт "5". - Чего замерли?
Ben başlayınca beşte başlayın.
Итак, мы под парусиной, замерли, как неживые.
Ve işte brandanın altındayız, soğuktan donmak üzereyiz.
То есть, я хочу сказать, что мы замерли.
Yani anlayacağınız donmuşuz.
После Горбачева и развала СССР мы замерли в ожидании...
Gorbaçov'dan sonra Sovyetlerin küçük düşmesi izlemeyi beklediğimiz bir şeydi.
Замерли! - Стоять!
Kımıldama!
Вы чего там замерли?
Siz ne yapıyorsunuz orada?
Присели и замерли начали!
Eğil ve tut çarpışın!
Присели и замерли!
Eğil ve tut!
Все замерли в ожидании.
Hepsi heyecanla izliyorlardı.
И сейчас, пока мы замерли в ожидании исторического решения, давайте оглянемся на памятные события последних месяцев - пала Берлинская стена, закончилась многолетняя "холодная война".
Hepimiz tarih sayfalarında yerini alacak konuşmayı bekliyoruz. Son birkaç ayın önemli gelişmelerine biz göz atalım. Berlin Duvarı'nın yıkıldı ve Soğuk Savaş son buldu.
На мгновение все замерли и не проронили ни слова.
Bir süre, kimse kıpırdamadı ve tek kelime etmedi.
Часы тикают и жители Южного парка замерли в ужасе
Zaman ilerliyor ve South Park sakinleri korkuya kapılmaya devam ediyor.
Все вокруг замерли. Только ты можешь двигаться.
Eğer herkes donup kalsa, sadece sen hareket edebilseydin?
Игроки на позициях, лайнмены замерли, и возможно все.
Oyuncuların yerlerinde, çizgi hakemlerinin hareketsiz ve her şeyin mümkün olduğu bir an.
- Замерли...
- Kıpırdamayın.
- Тихо, замерли! - Замерли!
- Hadi, sakin olun!
- Замерли, блядь.
Kimse kımıldamasın. - Yavaş!
Мы просто замерли в тишине
Telefonda sessizce kalakaldık.
Все замерли.
Kımıldamayın.
Все агенты ОСС замерли во времени.
Bütün OSS ajanları donduruldu.
Все и вся замерли, ожидая, как вы будете выкручиваться.
Herşey, herkes bekliyor... Herkes sizin tepkinizi bekliyor.
Ну, что вы замерли, как вкопанные?
Orada şaşkın balıklar gibi oturmasanıza!
Три, два, один, замерли!
Üç, iki, bir, şimdi!
Замерли все.
Kimse kıpırdamasın!
Замерли.
Dayanın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]