English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Заняться чем

Заняться чем tradutor Português

1,149 parallel translation
Может мне заняться чем-нибудь менее ответственным.
Talvez devesse agarrar qualquer coisa mais fácil.
Эй, я просто хотел заняться чем-нибудь вместе.
Ei, eu só queria que fizéssemos algo juntos...
Почему бы вам не пойти и не заняться чем-нибудь?
Porque é que não vais fazer alguma coisa?
Почему бы в следующий раз нам не заняться чем-нибудь веселым?
Vamos divertir-nos.
Я хочу сказать, хотелось бы мне чтоб мой бесполезный сынок мог бы заняться чем-нибудь таким... - но нет, никаких шансов.
Quem me dera que o meu filho se metesse nisso, mas não há hipótese.
Я хочу попробовать заняться чем-нибудь другим.
Quero fazer coisas diferentes.
Мелисса, просто интересно, может ты как-нибудь захочешь заняться чем-нибудь?
Melissa... Estava aqui a pensar se talvez quisesses fazer alguma coisa um dia destes.
Может, тебе стоит заняться чем-нибудь другим?
Não tens mais nada para fazer noutro sítio qualquer?
Не хочешь заняться чем-нибудь сегодня вместе?
Gostavas de fazer alguma coisa comigo esta noite?
Пора заняться чем-то другим.
É altura de experimentares outras coisas.
Мне итак есть чем заняться.
Tenho mais que fazer.
Мне есть чем заняться, кроме как бегать, и бросать дурацкий мяч в кольцо.
Tenho mais que fazer do que dar voltas a um ginásio e enfiar uma bola num cesto. É mesmo, Bill?
И чем же ты хочешь заняться?
E que mais tens tu que fazer?
Чем хочешь заняться?
Que queres fazer agora?
Чем сегодня собираетесь заняться?
Que fazem mais tarde?
Пытаюсь придумать, чем бы заняться.
Estava a pensar no que fazer ao jantar.
Ладно. И чем ты хочешь заняться?
Então, que queres fazer?
Не важно, чем ты решишь заняться в своей жизни, я всё равно горжусь тобой.
Faças o que fizeres na vida, ainda tenho orgulho em ti.
В одиннадцать? - И чем решил заняться?
- O que fez depois?
Ну, здесь много чем можно заняться, и барбекю здесь первоклассное. Кроме того, г-н Саперштейн собирался показать мне... кое какие сокрушительные приёмы, чтобы мою задницу не пинали так часто, ладно? Да, г-н Саперштейн?
Há aqui muito que se possa fazer e os grelhados são excelentes.
Чем хочешь заняться на Валентинов день?
O que queres fazer no Dia de S. Valentim?
Нет, здесь так интересно, есть чем заняться, сэр.
Não, é que há tanto para ver e fazer.
У нас есть, чем заняться.
Temos trabalho a fazer.
Чем собираешься сегодня заняться?
Que vai fazer o resto do dia? Não sei.
- Ты знаешь, чем Дэвид собирается заняться летом?
Sabes, o que vai o David fazer este Verão?
первое, чем надо заняться завтра.
amanhã de manhã.
24 часа в день я живу в мучительном ожидании что ты можешь позвонить мне чтобы чем-то заняться.
Convivo 24 horas por dia com a dolorosa possibilidade de que talvez me ligues, para fazermos alguma coisa!
А потом подумаем, чем заняться. Хорошо.
- Depois, logo se vê.
- Чем хочешь заняться?
- Que planeias fazer?
Чем ты хочешь заняться?
Que queres fazer?
А знаешь, чем мы можем заняться, раз уж проснулись?
Sabes o que podíamos fazer?
- Привет. Чем хочешь заняться сегодня?
Que queres fazer hoje à noite?
- Мне нужно чем-то заняться.
Preciso de estar ocupado.
Занимаюсь работой, которая тоже планировалась как временная. Пока я не решу, чем заняться в жизни. А оказывается, делать нечего.
Tenho um emprego que também devia ter sido temporário, até perceber o que quero fazer da minha vida, que é nada.
Чем бы ты хотел заняться?
O que gostas de fazer?
И чем собираешься заняться, когда ты теперь официально один дома?
Que farás sozinho em casa?
Не похоже, что здесь есть чем заняться.
Se não gosta, existe outra coisa para se fazer.
Чем ты хочешь заняться первым делом?
O que você gostaria de fazer primeiro?
Мы найдём, чем заняться.
Nós arranjamos outra coisa para fazer.
А если бы он ошибался, нам бы было чем заняться.
E se ele não tivesse razão, nós teríamos alguma coisa a fazer.
Чем бы заняться?
O que fazer...
Чем заняться?
O que fazer...
И с этого момента, если ты захочешь чем-нибудь заняться, ты должна пойти и сделать это, если это доставляет тебе радость.
E se houver alguma coisa que queiras fazer de agora em diante... tu deves ir e fazer isso, se isso te faz feliz.
во-вторых... нам кажется, что ты должна собраться и чем-то заняться.
Em seguida... nós achamos que tu precisas de dar um rumo à tua vida.
Уверена, вам есть чем заняться вместо того, чтобы доставать меня.
Deve ter coisas melhores para fazer do que irritar-me.
Немного скучно, но когда мы вместе всегда находим, чем заняться.
É muito chata mas às vezes quando nos juntamos, divertimo-nos.
Здесь мы найдем, чем заняться.
Passado um tempo vai ficar mau como nós.
Думаю теперь тебе, Рэндалл, придётся этим заняться. О чём ты? У меня не получится.
Bom Randall, acho que tens de ir lá tu.
Это совсем не то, чем я хотел бы сегодня заняться.
Isto é o contrário do que queria fazer aqui hoje.
Нет-нет, я хочу чем-нибудь заняться!
Não, não estou nada. Quero fazer qualquer coisa.
- привет ну, найдете чем заняться?
- Olá. Vocês querem ficar aqui um bocado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]