Заслуживают tradutor Português
727 parallel translation
Все они заслуживают большего.
Todos eles merecem melhor.
Такие, как ты, заслуживают проклятия!
Moças que se comportam como você merecem ser amaldiçoadas.
Многие заслуживают особого интереса.
As autoridades iriam achar isto interessante.
У нее талант Старушка не заслуживают этого, они так стараются
A Directora não merece o esforço que ela faz.
"Поскольку единственно эти лица могли оценить законность отданных приказов, именно они заслуживают суда".
"Porque só aqueles que estão em posição de julgar a legitimidade... " das ordens dadas, podem ser acusados. "
Конечно, заслуживают, как и все мы!
Será puro quem purificar o impuro. - Eu quero ser puro.
Они хорошая команда. Они заслуживают знать правду.
São uma boa tripulação, merecem saber.
Они не заслуживают смерти.
Eles merecem mais do que morrer...
Если мы собираемся спасти планету Джемы, мы должны быть полностью уверены, что они заслуживают спасения.
Para que o planeta da Gem seja o planeta a salvar, teremos de ter a certeza de que merecem sobreviver.
Знаю, есть женщины, которые иного и не заслуживают.
Nota que há mulheres que estão mesmo a pedi-las.
Вы знаете, что я уважаю все вкусы и причуды Все извращения заслуживают уважения
Tenho o maior desejo de te contentar, pois tu sabes que eu respeito os gostos e os caprichos, por muito barrocos que eles sejam, eu acho-os respeitáveis,
Эти ягодицы заслуживают нашего внимания
Eu bem lhes dizia, que um traseiro tão extraordinário merecia ser visto!
Скажи своему отцу, чтобы критиковал Уолтона и Лэйнера. Они заслуживают этого все сорок восемь минут.
Diz ao teu velhote que vá ele arrastar o Walton e o Lanier pelo campo durante 48 minutos.
вопрос не в том, принять ли это существо в качестве пациента, а в том, когда комнаты, где он содержится, освободятся для больных, которые того действительно заслуживают!
Não se trata aqui de aceitar a criatura como um paciente, mas de vagar o espaço para pacientes curáveis.
Именно такие люди, заслуживают кросса поверх всех их кусков... вот так.
Pessoas como essas, merecem ter tudo tenham feito... para sempre..
Иисус, они не заслуживают смерти.
Não merecem morrer, Senhor Jesus.
- Вы не думаете, что убийцы заслуживают казни?
Não acha que os assassinos devam ser enforcados?
Всё, что я знаю, это то, что эти ребята виновны и заслуживают казни.
Tudo o que sei é que aqueles rapazes são culpados e merecem morrer.
Они этого больше заслуживают.
Merecem-na mais do que eu.
Только анонимные звонки заслуживают внимания.
Às vezes, só vale a pena atender chamadas anónimas.
Конечно, они заслуживают лучшей защитой!
Todos merecem a melhor defesa.
Насколько они заслуживают доверия?
Devemos confiar neles?
Рискую показаться тенденциозным, но женщины виновны и заслуживают сурового и жесткого наказания.
Sob o risco de ser criticado, estas mulheres são culpadas... e devem ser tratadas à bruta.
Да, такие прелестные глаза заслуживают угощения.
Uns olhos como os teus merecem uma refeição. Podes entrar.
Я знаю много людей, которые заслуживают смерти.
Mas conheço muitas pessoas...
Я ознакомился их досье. Их проступки не заслуживают такого наказания.
Nada do que fizeram justifica isso.
Коммандер, ваши усилия заслуживают похвалы, но они излишни.
Os seus esforços são apreciados mas desnecessários.
Я уверен, что лейтенант Дакс и шеф О'Брайен заслуживают большую часть похвалы.
A Tenente Dax e o Chefe O'Brien merecem a maior parte do crédito.
Конечно, только когда они этого заслуживают.
Apenas quando merecessem, claro.
Прелести заслуживают прелестей.
Somos lindos, devemos ir a sítios lindos.
- Может, они заслуживают смерти, мистер Хейли? - Ваша честь.
Acha que merecem morrer?
- Карл Ли, не отвечай. Да, они заслуживают смерти! И надеюсь, что они горят в аду!
Sim, merecem morrer e espero que ardam no inferno!
Вот почему они заслуживают настоящие надгробья,... но это всё, что я смог найти.
És mesmo inútil! Hei, vais fugir?
Много людей здесь, кажется, думают, что эти Lurkers получат то, чего они заслуживают.
Um grande número de pessoas por aqui parece julgar que estes Indigentes só tem aquilo que merecem.
Тогда их надо... встретить, как они этого заслуживают
Nesse caso, devem ter a recepção que merecem.
Это всё, что отличает нас от дикарей которые не заслуживают права получать почту. Заталкивать посылки в почтовые ящики, где они не помещаются.
É tudo o que nos separa dos selvagens que nem merecem ter o privilégio do correio diário, por meterem os pacotes nos marcos errados!
Они заслуживают знать, кто я такой.
Merecem saber quem eu sou.
Хотя я не часто соглашаюсь с майором и вашим отцом, и их слова редко заслуживают полного доверия, но на сей раз оба они говорят правду.
Embora raramente considere a major ou o seu pai de absoluta confiança, neste caso, ambos dizem a verdade.
Может быть, мои люди не заслуживают вашей помощи.
Talvez o meu povo não mereça a sua ajuda.
Если бы я считал, что ваши замечания заслуживают, какой бы то ни было реакции с моей стороны, мистер Пинкни, я бы высказался еще пару часов назад.
Se considerasse os seus comentários dignos de uma resposta, senhor representante Pinckney, garanto-lhe que já lha teria dado... há horas.
- Когда они этого заслуживают.
Quando merecem.
Живя среди смертных, убидился что они заслуживают спасение?
Depois de viveres entre os humanos, acreditas sinceramente que vale a pena salvá-los?
Форд, эти люди не заслуживают смерти!
Ford, estas pessoas não merecem morrer!
Разве что они действительно этого заслуживают.
A menos que realmente mereçam.
Знайте, директор Флути мог сказать, что дети заслуживают понимания, что дети человеческие существа.
Sei que o director Flutie teria dito : "Os miúdos precisam de compreensão, são seres humanos."
Ром... враг государства, а враги государства не заслуживают милосердия.
O Rom é um inimigo do estado e os inimigos do estado não merecem misericórdia.
А придурки это заслуживают, не так ли?
Existem para isso mesmo.
Его совершают не потому, что люди заслуживают его.
Não se perdoa porque as pessoas mereçam.
Послушай, святой человек, это предатели, они заслуживают смерти.
Mas a vida deles não é sua... e sim do Senhor deles, que é o céu, e reverberará.
Ну, Джоул твои успехи заслуживают уважения.
Isto é muito respeitável.
Почему они заслуживают смерти?
Porque merecem morrer?