English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ З ] / Звоните мне

Звоните мне tradutor Português

194 parallel translation
Звоните мне, а не какой-нибудь тете. Я для того и нужен.
É para isso que aqui estou.
Итак друзья, звоните мне.
Amigos, liguem-me.
Звоните мне, когда будет нужно.
Ligue-me assim que puder.
Звоните мне сейчас! Класс!
Por isso ligue-me já.
Если хотите успеть на турне на Среднем Западе, звоните мне.
Se quer vir a um comício no Médio-Oeste, o melhor é telefonar-me.
Послушайте, если вам понадобится... бесплатный совет юриста ну, чтобы разобраться с делами Боба... пожалуйста, без колебаний звоните мне.
Se precisar de acessoria jurídica gratuita para resolver os assuntos do Bob, ligue-me.
Если что - звоните мне, как сказал папа.
Se houver uma emergência, liguem-me como o vosso pai disse.
Если Вам что-то нужно в этом городе, звоните мне.
Se precisar de alguma coisa nesta cidade, telefone-me.
Как только что-нибудь прояснится вы звоните мне, я передаю президенту и он будет первым, кто сообщит об этом мистеру Саливану.
Assim que descobrir alguma coisa ligue-me e eu falo ao Presidente. Sera o primeiro a alertar o Sr. Sullivan.
И звоните мне только если... действительно нужно.
E agradecia que me chamasses só em casos de urgência.
Звоните мне в два часа ночи... да еще и умничаете.
Dizer-me gracinhas às duas da manhã depois de eu vir...
Звоните мне домой, если будут проблемы.
Até amanhã e telefone se tiver algum problema.
Если вам взгрустнётся, звоните мне. Я сразу же приеду, месье Брошан.
Esta noite, se estiver em baixo telefone-me que eu venho logo.
Без колебаний звоните мне, Свену.
Não hesite em chamar-me.
Не звоните мне, я не буду разбирать ваши шарады.
Não me chame para entrar nesses seus joguinhos.
Звоните мне каждые 10 минут.
Ligue-me a cada 10 minutos.
Здесь номер моего мобильного, если будете опаздывать хоть на 5 минут, звоните мне,..
O número do meu telemóvel. Se se atrasar cinco minutos, telefona-me.
Такое случается в жизни. Слушайте, почему вы звоните мне?
Só não sei porque me está a ligar a mim.
Если что-нибудь вспомните, то сразу звоните мне.
Se te lembrares de alguma coisa, qualquer coisa, liga-me logo.
- Если будут вопросы, звоните мне.
- Se tiver dúvidas, ligue-me.
Немедленно звоните мне.
Telefone-me de imediato.
Хорошо, если это повторится, миссис Коннели, звоните мне.
Certo, da próxima vez que isto acontecer, Sra. Connely, telefone-me, está bem?
Звоните мне лично, я не хочу огласки.
- Quero manter isto confidencial.
Если ещё что-нибудь понадобиться, звоните мне.
Se precisar de mais alguma coisa, ligue-me.
Дети, если вам что-нибудь понадобится, звоните мне...
Crianças, se precisarem de alguma coisa, não hesitem em...
Мне нечего стыдиться в отношении закона "Патриот". У меня есть бесплатный номер - звоните мне.
Tenho uma linha verde, liguem-me.
Пожалуйста, не звоните мне домой, как в прошлый раз.
A sério? Por favor não telefone para a minha casa, como da última vez.
Не звоните мне домой, как в прошлый раз.
Não me ligue para casa como da última vez.
Пожалуйста звоните мне, если я могу быть чем-то полезен, в любом случае.
Não hesite em ligar-me se eu puder ser útil.
Дайте мне шаблон показаний вкупе с основаниями в составе отчета для суда... и тогда, как только вы получите свежие телефонный номера... звоните мне... в любое время дня и ночи, для получения разрешения.
Arranjem uma declaração imparcial e um relatório de causa provável. Quando tiver os novos contactos descartáveis, ligue-me. A qualquer hora, para os pôr sob escuta.
Вот что, если вам понадобится опять со мной связаться, чего, надеюсь от всей души, не произойдет, пожалуйста, звоните мне на мобильный.
Se voltarem a precisar de me contactar, e espero por Deus que não voltem, liguem-me para o telemóvel, por favor.
Если будут вопросы - звоните мне.
Se tiver alguma pergunta, por favor chame-me.
Вы звоните мне.
Você ligou-me.
Ну что ж, в любое время, если Сэнди будет занят и вам понадобится партнёр по сёрфингу, звоните мне. - Да, спасибо.
Sempre que o Sandy estiver ocupado e precisar de um parceiro de surf, ligue-me.
Звоните мне, когда захотите. Хоть каждый день.
Pode ligar-me todos os dias, se quiser.
Если будете звонить мне, звоните по этому номеру.
Se me quiser telefonar telefone para este número.
Если будете звонить мне, звоните по этому номеру. По этому не звоните, это старый номер.
Se me quiser telefonar, ligue este número, este não, este é o velho.
Держите меня в курсе, звоните, мне будет приятно.
Dê-me notícias suas. Um telefonema de vez em quando. Ficaria muito contente.
Какого черта вы мне звоните в такое время?
É preciso ter lata para me telefonar a esta hora.
Когда они много выпьют и начнут буянить, сразу же мне звоните.
Se pisarem o risco, telefonem-me logo.
Почему вы мне не звоните?
Porque é que nunca me telefona?
Если приезжает курьер, или приходит факс - вы мне звоните.
- Quando chegar alguma coisa, avise-me. - Se chegar um fax, avise-me!
Почему вы мне не звоните?
Por que não me ligaram?
Зачем вы мне звоните?
Porque me telefonou?
Но если она ушла, Вэйн, то зачем вы мне звоните по поводу рецепта?
Se já foi, porque telefona a confirmar uma receita?
- Если вы звоните, чтобы угрожать мне...
- Se me está a ameaçar...
- Интересуюсь зачем вы мне звоните.
Ainda estou a querer saber porque me ligou.
Не могу поверить, что вы мне звоните, особенно после всего, что произошло.
Não acredito que me esteja a ligar depois de tudo o que se passou.
Кажется, я вам сказал - звоните мне в офис.
- Oh, droga! Oiça, já disse para telefonar e deixar o seu currículo com a minha secretária.
Крис, звоните мне.
Sim, sem dúvida.
- Я сказал - больше мне не звоните
Eu disse-te para não voltares a ligar para aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]