Мне это подходит tradutor Português
124 parallel translation
Мне это подходит.
Está tudo bem.
А леди ответила : "Мне это подходит, но хорошо ли вы ловите мышей?"
Ela disse : "tudo bem, mas voce sabe pegar ratos?"
Может в шесть? - Мне это подходит.
Pode ser para as 6?
- Мне это подходит.
Por mim, tudo bem.
Мы делаем ЭКГ, и отслеживаем какие мозговые центры активируются в то время, пока ты будешь спать. - Мне это подходит.
Fazemos um EEG para medir que centros cerebrais foram activados enquanto dormias, e depois descreves o processo.
Мне это подходит.
Se o virmos, corda nos sapatos. Por mim está bem.
Конечно, мне это подходит. Почему так неожиданно?
Porque não fico em casa a fazer tarefas domésticas?
Перси, ты несовершенен, но мне это подходит.
Percy, não és perfeito, mas, por mim, serve.
Можно сказать, женоподобный. Мне это подходит. Будет как бы плавным переходом, понимаешь?
És muito feminino, o que é bom para mim... porque seria uma transição suave.
Мне это подходит.
Suficiente para mim.
- Это мне подходит.
- Acho bem.
Прекрасно, это время мне подходит.
Acho que será conveniente.
Это мне подходит.
Sim, por mim, tudo bem.
Я думаю, что это мне подходит больше.
Bem, acho que este que estou a usar é melhor que qualquer fantasia.
Ферриботе, мне это не подходит.
Ferribotte, o que te passou pela cabeça?
- Мне это не подходит.
Não posso fazer isso.
Это мне подходит.
Óptimo.
Это означает, что ты тот самый мужчина, который мне судился. Ключик подходит по размеру!
Significa que tu és o meu verdadeiro amor porque é do tamanho certo!
Это... Это не вполне мне подходит.
Isto não me fica bem.
Нет, нет, нет. Все это мне не подходит.
Gritam, gritam e, um dia, desaparecem.
Это мне подходит.
Acho óptimo.
- Мне это не подходит.
Não acredito que possa chegar.
Это не подходит к ее интерьеру... так что она отдала это мне.
Não ficava bem na casa dela, e ela deu-mo.
Это такое выражение, которое мне не подходит. Я не встречал Полковника в такой форме.
É uma maneira de dizer que eu não posso dizer, porque não tenho "coronel" escrito no uniforme.
Оставте мне сообщение если это вам подходит.
Você pode me deixar uma mensagem se gostar de um desses horários.
Это мне подходит!
Que palavra é essa?
Мне это не подходит.
- Isto não me serve.
Мне это идеально подходит.
É perfeito para mim.
И любой парень, которому это подходит не подходит мне.
E um tipo que aguente viver assim não o aguento eu.
Но перед отъездом,... она сказала мне, что если я найду кого-нибудь, кто идеально подходит для этой работы, то могу его взять.
Mas antes dela ir ela disse que se eu encontrasse alguém bom para o trabalho... Quero dizer, perfeita que não a deixasse escapar.
Тогда я скажу компании, что мне это не подходит. И мы вернемся в Штаты.
Se não for, digo à empresa que não está a correr bem e voltamos para a América...
Я хочу сказать, что это то, что мне нравится, и она подходит по моему расписанию в колледже.
Além de ser algo que adoro, encaixa com o horário da faculdade.
Это место эта жизнь, мне подходит.
Este sítio. esta vida, parece-me bem.
Не знаю, подходит ли это мне.
Não sei se tem que ver comigo.
Мне это не подходит.
Não vou permitir.
Лайла, быть может, и подходит мне но она неправа в одном, реабилитация это не вариант, когда я расслабляюсь, я становлюсь уязвимым для нападения или поимки,
A Lila talvez seja a mulher ideal para mim, mas ela está errada acerca de uma coisa : recuperar não é uma opção, porque quando baixei a guarda, fiquei à mercê de um ataque ou captura.
Мне... мне это не подходит.
Isso não vai acontecer.
Нет, это мне точно не подходит.
Não, realmente isso não vai acontecer.
Ну, это больше мне подходит.
Este é mais o meu estilo.
Слушай, мы читали твою статью про Фредера Зэлла Мне жаль это говорить, но она не подходит.
Olha, li o seu material, o Fred Roselle e eu, e lamento dizer, mas apenas não está lá. Ainda não de qualquer maneira.
Если она собирается 3 часа делать прическу и грим, мне это не подходит.
Se ela vai estar na maquilhagem três horas, eu não posso fazê-lo.
Нет. Нет. Мне это не подходит.
Não me agrada a ideia.
Это мне подходит.
- Isso funciona pra mim.
Мне кажется, что тебе следует расставить приоритеты и театр это конечно очень хорошо, но это не то, что тебе сейчас подходит.
É preciso estabelecer prioridades. E o teatro agora... não é o melhor que te convém.
Но, пойми меня правильно, я ни о чем не жалею, всё это было не напрасно, а чтобы я смогла разделить свою любовь с тем, кто мне подходит.
Mas não me interpretes mal. Não me arrependo de ter tido esses sentimentos. Mas foram eles que me ajudaram para quando estivesse pronta para partilhar o meu amor com a pessoa perfeita.
После этого он выберет. Это мне подходит.
- Serve para mim.
Мне это не подходит.
Essa parte eu dispenso.
Мне кажется, эта юбка не подходит к этой блузке.
Não acho que a camisa fique bem com essa saia.
Это идеальноно мне подходит.
É perfeito para mim.
Это расположение мне не подходит, Артур
Este local não servirá para mim, Arthur.
Я считаю, это мне подходит больше.
Acho que isto me favorece mais.
мне это не подходит 29
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39
мне это не интересно 102
мне это очень нравится 38
мне это известно 57
мне это не нравится 1027
мне это надоело 118
мне это нравится 1302
мне этого не хватает 32
мне это неинтересно 47
мне это не понравилось 39