Звёздой tradutor Português
934 parallel translation
" Хотелось бы, чтобы вы стали звездой в моей пьесе.
" Gostaria que a senhora fosse a estrela na minha peça.
Отанете звездой, и они будут гордиться.
Estou certa de que será um êxito e eles terão orgulho de si.
У меня появился выбор между бутылкой и звездой.
Um homem tem de saber escolher entre a garrafa e o distintivo.
Станем оперной звездой.
Seremos astros da ópera.
Вы были великой звездой в немых фильмах.
Era uma grande estrela do mudo.
Они надеялись, что я стану звездой.
Esperavam que eu fosse uma estrela.
Награжден Серебряной звездой и Пурпурным сердцем.
Recebeu diversas condecorações.
Парнишка со звездой.
O rapaz com a estrela de lata.
Несколько лет назад пела за миску супа, а в двадцать девять стала звездой. - В двадцать пять.
Há poucos anos atrás, cantava para comer... e aqui está você, uma parfeita estrela aos 29.
Я была звездой.
Eu era uma estrela.
Я была звездой "Мулен Руж".
Eu era a estrela do "Moulin Rouge"!
Она и в самом деле родилась под несчастливой звездой.
Ela tem tido muito azar na vida.
Ну, я был звездой тенниса.
Eu era uma estrela do ténis.
Будучи спортивной звездой, я привык к роскоши.
Todos os gostos caros que adquiri enquanto estive no topo.
Все должны рыдать мы над нашей закатившейся звездой ;
Todos nós temos razões de chorar o empalidecer de nossa estrela brilhante,
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
Não acreditas em milagres. No entanto, Deus falou comigo uma vez. E uma estrela guiou-me até Belém.
Только что прибыл известный кинопродюсер Тито Скализе... который заключил контракт с голливудской звездой... о ее участии в цветном историческом фильме.
Chegou o produtor cinematográfico Totó Scalise. Contratou a estrela para uma grande co-produção cinematográfica a ser rodada a cores?
Шекспир и тому подобное. Говорят, папа мог и сам стать звездой.
O meu pai podia ter sido um astro.
Если ты захочешь, я могу сделать тебя звездой.
Acho que se tu quisesses, poderia fazer de ti uma vedeta.
Сегодня в город приехал один человек. С усами и звездой шерифа на груди.
Bem, hoje chegou à cidade um homem, bigode, de muletas.
Я стану звездой кино.
Vou ser uma grande estrela de cinema.
Благодаря ей, он станет звездой.
Fará dele uma grande estrela.
Который вернулся с "серебряной звездой". От друзей.
Para aquele que voltou com a Estrela de Prata... para ti, dos rapazes.
Ты встречаешься со звездой рок-н-ролла?
Andas com alguma vedeta rock de Direita?
Помните, я говорила, что я должна следовать за своей звездой?
... enquanto o Amyas Crale pintou até aos membros lhe falharem, e à fala se tornar difícil, e ele ficar esparramado no banco, indefeso, com a mente ainda sã!
Я бы его наоборот, наградил "серебряной звездой".
Deviam-lhe ter dado um medalhão de prata.
Реже планеты-гиганты могут находиться рядом с звездой, а твердые - теряться вдали.
Raramente os planetas Jovianos se podem formar perto da estrela, e os terrestres a reboque em direcção ao espaço interestelar.
Или, что то же самое, насколько малая часть Солнца по яркости совпала бы со звездой?
Ou, o que é equivalente, que tamanho deveria ter um pedaço de Sol, para ter o brilho de uma estrela?
Но если бы мы могли поместить что-то перед звездой, чтобы создать искусственное затмение, то мы сможем увидеть планету.
Mas se formos capazes de pôr algo em frente da estrela, que vá criar um eclipse artificial, então poderemos ver o planeta.
Рядом с этой желтой звездой есть маленький, теплый, облачный мир с континентами и океанами.
Perto desta estrela amarela, está um pequeno, quente e nublado mundo, com continentes e oceanos.
Эта библиотека была цитаделью человеческого разума. Путеводной звездой нашего космического путешествия.
Esta biblioteca foi a cidadela do conhecimento humano, um guia para as nossas viagens às estrelas.
Если бы он стал звездой, мы бы жили в двойной системе с двумя солнцами в небе, а ночи стали бы редким явлением.
Se ele tivesse se tornado uma estrela, estaríamos vivendo hoje em um sistema solar binário, com dois sóis no nosso céu, e a noite iria suceder menos vezes sobre a Terra.
Солнце станет огромной раздувшейся звездой, закроет все небо, охватит и поглотит Меркурий и Венеру.
O Sol irá tornar-se numa inchada gigante vermelha, inundando o céu, envolvendo e devorando Mercúrio e Vénus.
Горячее открытое ядро Солнца, его ядерное топливо теперь иссякло, медленно остывает, чтобы стать холодной мертвой звездой.
O quente núcleo exposto do Sol, com o combustível nuclear esgotado, arrefecendo lentamente, para se tornar, uma estrela fria e morta.
4 июля 1054 года китайские астрономы описали нечто, что они назвали звездой-гостьей в созвездии Тельца.
No dia 4 de Julho do ano de 1054, os astrónomos chineses registaram aquilo a que chamaram uma'estrela hóspede'na constelação de Taurus o Touro.
Звезда становится единым массивным атомным ядром, нейтронной звездой.
A estrela torna-se então num único núcleo atómico maciço, uma estrela de neutrões.
Но что важнее всего для нас то... что мы узнали, что сам император... лично наблюдает за завершающей стадией... работ над этой "Звездой Смерти".
Mas o mais importante... é termos sabido que o Imperador... supervisiona pessoalmente os últimos detalhes... da construção desta Estrela da Morte.
Ну все, ребята, пора прощаться со звездой эфира! Мы выдвигаемся.
Muito bem, pessoal, vamos dizer adeus pra estrela do rádio.
Я буду звездой!
Eu serei uma mega estrela!
Это - мальчик, и предопределенно что он будет яркой звездой.
É um menino. Seu destino está escrito, será uma grande estrela.
Я снимаюсь на видео, создаю особый образ, я буду поп-звездой и рок-звездой, хочу писать свои песни.
Quero trabalhar em vídeos, mas quero ser a estrela dos meus vídeos. E quero ser uma cantora pop e rock e escrever canções. Produzir as minhas canções.
Точно, станет звездой.
Vai ser uma grande vedeta.
Иногда когда я смотрю ТВ, Я представляю себя звездой, у меня своя программа, меня показывают в новостях, как я выхожу из лимузина,
Às vezes, quando vejo televisão deixo de ser eu própria. Tenho o meu talk show. Ou estou nas notícias a sair duma limusina.
Может, я стал рок.звездой и разбогател?
Eu torno-me numa estrela de rock rica?
Доверьте свой автомобиль эмблеме со звездой.
Pode deixar o seu carro no sistema com a estrela.
Он был звездой.
Ele era uma estrela.
Увидимся после игры, когда ты станешь звездой.
Vemo-nos depois do jogo, quando fores uma grande estrela.
Если я не буду звездой этого мультика, давайте просто начнем фильм.
Se não vou protagonizar este cartoon, é melhor começar o filme.
Вы сможете стать звездой! - Прямо сейчас?
- Você poderia ser uma estrela.
Это сделало её звездой.
Fez dela uma estrela.
Совершенно очевидно, кто в семье является звездой.
Via-se logo quem é que era a estrela da família.
звездой 197
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звездные войны 136
звездочка 63
звёздочка 29
звезды 276
звёзды 97
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звездные войны 136
звёздные войны 63
звезда 672
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звезда 672
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звезда смерти 22
звезду 60
звездные врата 36
звезде 22
звездный день 21
звездных войнах 19
звездный флот 28
звезду 60
звездные врата 36
звезде 22
звездный день 21
звездных войнах 19
звездный флот 28