Зелень tradutor Português
105 parallel translation
Тогда костлявые черные пальцы копей только начали пронзать ее зелень.
A mina de carvão só então começara a enfiar os magros dedos negros por entre o verde.
Не смоет эту кровь с моей руки! Скорей побагровеют волны моря, Зардеет зелень их.
Não, são essas mãos que tingirão de encarnado o vasto mar... transformando o verde... em vermelho.
У нас сегодня сом, зелень и я испекла лепешку.
Temos peixe gato, couve e cozi pão de milho
Мы любим воду и зелень.
Gostamos de água e verdes.
Сэндвичи с паштетом, с цыпленком и зелень.
Tenho carneiro, frango carneiro e frango.
Да. Небо такое синее, всюду зелень, и мне так хотелось туда.
hoje... que tinha de fazer parte de tudo aquilo.
Увидеть зелень травы
Sentir o gramado verdinho
Это беседа с губернатором Генри Сантини создал для вас Красную и Желтую Сою высококалориные растительные концентраты и новую вохитительную Соевую Зелень чудесная пища на основе планктона, добытого со дна океана.
A conversa com o Governador Henry C. Santini é patrocinada pelo Soylent Vermelho e pelo Soylent Amarelo, concentrado vegetal energético, e o novo e delicioso Soylent Verde, o alimento milagroso de plâncton, recolhido nos oceanos do globo.
Соевая Зелень. Соевая зелень.
Soylent verde aqui mesmo.
Соевая Зелень сделана из людей.
O Soylent Verde é feito de pessoas.
Соевая Зелень - сделана из человеческого мяса!
O Soylent Verde é feito de pessoas!
А там надо зелень посадить, чтобы с грядки прямо на стол.
Além, plantava-se verdura para estar à mão.
... вооруженной таким же стальным скальпелем ". "И видит, что пролитая кровь еще не скрыла под собой всю зелень травы". "Он, даже не наклоняясь, готовится вонзить свой нож в бедное дитя".
e armado, com um escalpelo, vendo que o gramado ainda não havia desaparecido debaixo do sangue, se prepara, sem empalidecer, para escavar valoroso pequenos infelizes.
Оставайся в своём лесу, храни зелень своих деревьев, защищай своих друзей.
Fica na tua floresta e mantém as tuas árvores verdes e os teus amigos protegidos.
Тут, по-ходу, Мортимер обронил свою зелень в скрепке!
O Mortimer deixou cair a mola das notas.
Зелень.
Pão.
Зелень, бабки, доллары?
Carne, pão, um braço e uma perna?
Блестящая зелень. Такое могло придти в голову скучающему капитану корабля.
Dançarinas Verdes, o sonho de qualquer capitão...
паприку или зелень?
De paprica, de vegetais, de quê?
- В клетках у обезьян зелень.
O fundo de uma jaula de macacos.
Да, там фрукты, зелень...
Tens fruta, vegetais...
400 грёбанных долларов. Это зелень.
400 dólares.
"Первая зелень - золото"?
"O primeiro verde da natureza é ouro"?
"Первая зелень - золото."
"O primeiro verde da natureza é ouro."
Мясо пережарено, зелень увяла, сыр несъедобный.
A carne muito passada. Os legumes moles. O queijo não é comestível.
Я не кролик, чтобы есть зелень.
Se eu fosse coelho, comeria verduras.
Прежде вся долина так выглядела, сплошная зелень.
Assim era todo o vale, tudo era verde.
Так что предлагаю : мне товар - вам зелень.
Pensei em ficar com a mercadoria e vocês com as notas.
Черные. Пересекают зелень лесов.
Negras a cortarem o verde.
До смерти хочу видеть зелень. Любую. Или дождь.
Estou morta por qualquer coisa verde ou chuva.
Зелень 68!
Verde 68!
- Нет, только зелень.
- Não, apenas símbolos de dólares.
Туде, где не увядает зелень.
Lá será sempre verde.
Свежая сочная зелень!
Verduras frescas?
С наступлением весны, когда замок покрывает густая зелень, кажется, что цветы усеяны капельками слёз, и крики птиц, скорбящих о потере, леденят душу.
"No entanto, as montanhas E os rios permanecem, " Com o castelo envolvido "Pelos densos verdes da Primavera."
- Знаешь, как я познакомилась с твоим отцом? - Нет На рынке Тогда он продавал овощи и зелень
As gentes que pareciam tão cínicas, tão rudes, mas que no fundo eram irónicas...
После того лета я пообещал себе, что никогда больше не буду смешивать зелень при нарезке.
Prometi a mim mesmo após aquele Verão... que nunca mais cortaria coisinhas verdes em grupo.
Зелень кругом, всюду цветы.
Verde e são Tenho razão!
" Ешь зелень.
"Come a hortaliça."
Зелень возвращается в Арктику.
O verde retorna ao Árctico.
Благодаря убогому кинематографическому вкусу американцев, ты, сейчас, стрижешь зелень.
Graças ao gosto ostensivamente medíocre do público cinéfilo americano, agora, podes colher os frutos.
зелень вверху и коричневое внизу.
Mas apenas observei uma tendência geral... para o verde em cima e castanho em baixo.
Полагаю, мы не знали как солнце поднимается утром, и зелень растет летом.
Nós não sabiamos como o sol nascia de manhã, e porque as colheitas cresciam no verão.
- Мам? - Это стопроцентная гавайская зелень, экологически чистая.
É verdinha 100 % pura do Hawai para o ambiente.
- Свежая зелень!
Que gritos!
Сплошная зелень, голубое небо.
Todo este verde e o céu azul...
- А взглянуть на зелень?
Nunca viste verdinhas?
Ешьте зелень.
Coma folhas verdes.
Зелень - твердая валюта.
Legumes são uma moeda forte.
... может означать вон тот зелёньıй участок.
... pode ser aquela vegetação ali.
Тут полно зелёньıх пятен.
Há imensa vegetação por aqui.
зеленый 336
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61