Зелень tradutor Turco
138 parallel translation
Если нужна была зелень, мне приходилось быть с ней строгим, пока она не выходила за ней.
Eğer paraya ihtiyacım olursa, onun peşine takılmadan önce kadını biraz hırpalamam gerekecek.
Тогда костлявые черные пальцы копей только начали пронзать ее зелень.
Zira maden ocağı, cılız kara parmaklarını yeşile sokmaya daha yeni başlamıştı.
Зардеет зелень их.
Kızıla çevirir sonsuz yeşil dalgaları.
Разумеется, миссис Пенмарк. Вы не возражаете, если я буду раскладывать зелень на столы?
Ama olsun, Bayan Penmark hediyeleri masaya yerleştirirken konuşabiliriz.
Мы любим воду и зелень.
Suyu ve yeşil ağaçları severiz.
Сэндвичи с паштетом, с цыпленком и зелень.
Ciğerli sosisim var, ciğerli sosis. Ciğerli sosis ve tavuğum var.
Небо такое синее, всюду зелень, и мне так хотелось туда.
Bugün gökyüzü öyle maviydi her şey öyle yeşil ve mis kokuluydu ki, onlara katılmak zorundaydım.
Это беседа с губернатором Генри Сантини создал для вас Красную и Желтую Сою высококалориные растительные концентраты и новую вохитительную Соевую Зелень чудесная пища на основе планктона, добытого со дна океана.
Vali Henry C. Santini ile yapılan bu söyleşiyi size sunan yüksek enerji sebze konsantreleri Kırmızı ve Sarı Soylent ile mucizevi yeni gıda, leziz Yeşil Soylent. Dünya okyanuslarından toplanan yüksek enerjili planktondan yapılıyor.
Соевая Зелень.
Yeşil Soylent.
Соевая зелень.
Yeşil Soylent burada.
Соевая Зелень сделана из людей.
Yeşil Soylent insanlardan yapılıyor.
Соевая Зелень - сделана из человеческого мяса!
Yeşil Soylent insan!
Улицы шире, зелень, люди проще.
Geniş caddeler, yeşil alanlar, basit insanlar.
Меня достала эта зелень!
Sıkıldım! Bu yeşillikten bıktım!
А там надо зелень посадить, чтобы с грядки прямо на стол. Правильно.
Şuraya lahana ekip bütün yıl kullansanıza.
"И видит, что пролитая кровь еще не скрыла под собой всю зелень травы".
"... dökülen onca kana rağmen... "... çimin yeşil renginin hâlâ kaybolmadığını görerek...
Оставайся в своём лесу, храни зелень своих деревьев, защищай своих друзей.
Burası senin dünyan değil. Ormanında kal ve ağaçlarını yeşil tut ve arkadaşlarını koru.
Пацаны! Тут, по-ходу, Мортимер обронил свою зелень в скрепке!
Mortimer para tomarını düşürdü.
Зелень.
Para.
Зелень, бабки, доллары?
Mangır, tomarla, ateş pahası.
Блестящая зелень.
Parlak yeşil.
паприку или зелень?
Kırmızı biber, sebze?
- В клетках у обезьян зелень.
- Bir maymun kafesinin dibine bak.
Это зелень.
İşte para.
Ты знаешь, что означает : "Первая зелень - золото"?
"İlk körpe yapraklar altındır" ne demek, biliyor musun?
"Первая зелень - золото."
"İlk körpe yapraklar altındır."
Мясо пережарено, зелень увяла, сыр несъедобный.
Et fazla pişer, sebze az, peyniri yenmez.
Так что предлагаю : мне товар - вам зелень.
Yani diyorum ki mal bende, para da sizde kalır.
Пересекают зелень лесов.
Yeşili kesen.
До смерти хочу видеть зелень — любую — или дождь.
Yeşillik için ölüyorum. Yeşil olan bir şey veya yağmur.
Мы были в Провансе... и я спросил нашего официанта - "Что это за зелень, которой вы все посыпаете?"
Provence'teydik... ve garsona, "Her yemeğin üstüne serpilmiş bu küçük otlar nedir?" diye sordum.
И официант сказал - "Зелень дэ Прованс"
Ve garson bana, "Herbes de Provence." dedi.
Вот Специальный Scoe, в задушил в соусе с луком, сторона красной фасолью и рисом, некоторые зелень.
Scoeus Special soğanlı ve soslu. Yanında fasulyeli pilav ve de salata.
Я ненавижу чертову зелень!
Kahrolası yeşilden nefret ediyorum.
Зелень 68!
Yeşil 68!
Зелень 68!
Yeşil 68. Yeşil 68.
- Нет, только зелень.
— Hayır, sadece dolar işaretleri görüyorum.
Свежая сочная зелень!
Taze vahşi otlar.
С наступлением весны, когда замок покрывает густая зелень, кажется, что цветы усеяны капельками слёз, и крики птиц, скорбящих о потере, леденят душу.
Sadece dağlar ve nehirler kaldı. Şato'yu baharın koyu yeşillikleri kapladı.
На рынке Тогда он продавал овощи и зелень
- Teşekkürler tatlım. - Ne için?
Зелень кругом, всюду цветы.
Her şey yeşil. Anlatabiliyor muyum?
Что если я помою зелень? Нежно.
Sessizce yeşillikleri yıkamama ne dersin?
" Ешь зелень.
"O yüzden bitir önündekileri."
- А взглянуть на зелень?
Hiç yeşil görmedin mi?
У нас есть зелень.
Salatamız var.
На, кушай, зелень полезная...
Ye bakalım. Yeşillik faydalıdır.
Зелень возвращается в Арктику.
Kuzey Kutbu'na yeşil geri döner.
Благодаря убогому кинематографическому вкусу американцев, ты, сейчас, стрижешь зелень.
Vasat Holivut filmlerini manyak gibi izleyenlere şükret. Parsayı toplamaya bak.
Зелень.
- Yeşillik.
Я не кролик, чтобы есть зелень.
Tavşan olsam, yeşillik yemek isterdim.
После того лета я пообещал себе, что никогда больше не буду смешивать зелень при нарезке.
O yazdan sonra kendime söz verdim. Bir daha asla küçük yeşil şeyleri topluca doğramayacaktım.
зеленый 336
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61
зелёный 157
зеленые 86
зелёные 28
зеленые глаза 26
зеленая 77
зелёная 30
зеленое 29
зелёное 16
зеленый свет 61